Already, many medium and large-scale wood processing industries, primarily in developed countries, have made significant attempts to use waste and by-products to generate energy required internally by plants. |
Во многих среднемасштабных и крупномасштабных отраслях деревообрабатывающей промышленности, главным образом в развитых странах, уже предпринимались значительные усилия, направленные на использование отходов и побочной продукции в целях производства энергии, необходимой для предприятий внутри данной отрасли. |
leading to a potential shortage of wood for the wood-based industries, whose environmental credentials have been improving since decades; |
созданию потенциального дефицита древесины для ее использования в отраслях лесной промышленности, которые в последнее десятилетие значительно улучшили свои экологические показатели; |
In Hungary, for example, water prices increased 15-fold after subsidies were removed and during the 1990s this led to a reduction in water use of about 50% Directive has introduced best available technology in the most resource-intensive and polluting industries. |
Например, в Венгрии после прекращения субсидирования цены на воду возросли в 15 раз, и в течение 90-х годов это привело к сокращению водопользования приблизительно на 50% были внедрены наилучшие имеющиеся технологии в большинстве ресурсоемких и загрязняющих отраслях промышленности. |
Working closely with her partners both in the industries and with other government agencies, WDA developed and implemented holistic manpower strategies to enhance the employability and competitiveness of the Singapore workforce. |
Тесно сотрудничая со своими партнерами в различных отраслях промышленности и другими правительственными учреждениями, САРРК разработало и претворило в жизнь целостную стратегию в области людских ресурсов для повышения шансов на трудоустройство и конкурентоспособности сингапурских трудящихся. |
several projects (1997-1998) developed strategies and resources to improve access to training in the metals, engineering and constructions industries; |
в рамках ряда проектов (1997 - 1998 годы) были разработаны стратегии и выделены ресурсы для расширения доступа женщин к профессиональной подготовке в целях получения специальностей в таких отраслях, как металлургия, машиностроение и строительство; |
FDI flows into Africa are highly concentrated in a few countries and a few extractive industries, mainly oil, gold and aluminium. |
Потоки прямых иностранных инвестиций в Африку в большой степени сосредоточены в нескольких странах и в нескольких добывающих отраслях, включая добычу нефти, золота и производство алюминия. |
He cited an example, when innovations aimed at reducing the steel consumption in various industries resulted in emerging excessive capacities of iron and steel plants that had a negative effect for the national economic development. |
Он привел пример, когда инновации, направленные на сокращение потребления стали в различных отраслях, привели к возникновению избыточных мощностей в черной металлургии, что негативно отразилось на развитии национального хозяйства. |
This is mainly a result of the slow growth in the work force in the highly organized primary and manufacturing industries in the province coupled with rapid expansion in the more non-unionised service sector. |
Это обусловлено главным образом низким приростом численности рабочей силы в высокоорганизованных первичных и обрабатывающих отраслях в провинции в сочетании со стремительным ростом менее охваченного профсоюзами сектора услуг. |
The work safety situation in many major industries and domains of economic activity showed improvement, while the tendency to an undue frequency of accidents in certain communities came under effective control. |
Повысился общий уровень безопасности труда во многих основных отраслях и сферах экономической деятельности, и поставлена под эффективный контроль тенденция к превышению средних показателей количества несчастных случаев, отмечавшаяся в некоторых районах. |
Trade liberalization was considered a foundational requirement that will enable countries to exploit their comparative advantages, rather than restricting them to sectors and industries in which they may not be competitive. |
Либерализация торговли была расценена как основополагающее требование, которое позволит странам реализовать свои конкурентные возможности, вместо того, чтобы замыкаться в секторах и отраслях, в которых они могут и не иметь конкурентоспособности. |
Under this programme component, UNIDO will therefore also aim to assist developing countries in building up their environmental services sectors, with a particular focus on strengthening their recycling industries. |
В этой связи в рамках данного программного компонента ЮНИДО будет также стремиться оказывать развивающимся странам помощь в создании секторов природоохранных услуг, главным образом в отраслях, занимающихся утилизацией. |
In this regard, I stress that another important criterion in selecting projects is to ensure that they achieve the optimal multiplier effect and increase production and employment in related industries. |
В связи с этим хотел бы подчеркнуть, что еще одним важным для нас критерием отбора проектов является достижение максимального мультипликативного эффекта дополнительного выпуска продукции и занятости в смежных отраслях. |
The point was made that FDI in the extractive industries, such as oil and other mineral resources, did not create large-scale employment - an issue possibly to be addressed in IIAs. |
Было указано, что ПИИ в добывающих отраслях, таких как добыча нефти и других минеральных ресурсов, не обеспечивают значительного расширения занятости, и этот аспект, возможно, следует отразить в МИС. |
As illustrated in the table below, concessions were the predominant legal form for foreign direct investment in the infrastructure industries of developing and transition countries from 1996 to 2006. |
Как показано в приводимой ниже таблице, в период с 1996 по 2006 год концессии являлись доминирующей правовой формой прямых иностранных инвестиций в инфраструктурных отраслях развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Main legal forms of foreign direct investment commitments in the infrastructure industries of developing and transition economies, by industry, 1996 - 2006. |
Основные правовые формы прямых иностранных инвестиций в инфраструктурных отраслях развивающихся стран и стран с переходной экономикой в разбивке по отраслям, 1996-2006 годы |
Competition-related considerations aim at introducing competitive market structures in industries characterized by market failures resulting from economies of scale or scope, information asymmetries, externalities, natural monopolies and attendant income and wealth distribution effects. |
Связанные с конкуренцией моменты нацелены на внедрение конкурентных рыночных структур в отраслях, для которых характерны сбои рыночного механизма из-за невозможности реализации эффекта масштаба или охвата или из-за информационной асимметрии, внешних факторов и естественных монополий с сопутствующими последствиями в плане распределения дохода и богатства. |
The tool was piloted in 16 industries in Costa Rica, Cuba, El Salvador, Kenya, Lebanon, Sri Lanka, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Данный комплект используется на экспериментальной основе в 16 отраслях в Кении, Коста-Рике, Кубе, Ливане, Объединённой Республике Танзания, Сальвадоре, Уганде и Шри-Ланке. |
It is also used in film for other industries, such as the movie industry, as alternatives are claimed not to be of comparably high quality. |
Он также используется в пленках в других отраслях, например в киноиндустрии, где альтернативы, как утверждается, не обладают столь же высоким качеством. |
Jobs in the tourism industries = 1, 3, 3a and 4a |
Рабочие места в отраслях туризма = 1, 3, 3а и 4а |
Global supply or production chains, where cost-reduction strategies result in goods often being produced with intermediate inputs originating from several countries, are now common in many industries and extend over an increasing number of developing countries. |
Глобальные сбытовые или производственные цепи, в которых применяются стратегии снижения расходов на производство товаров, промежуточные компоненты которых создаются в нескольких странах, сегодня распространены во многих отраслях и охватывают все большее количество развивающихся стран. |
The main outcome of the conference was a resolution recommending UNCTAD to facilitate the setting up by African governments of a task force that would define methods and criteria for evaluating local content in the extractive industries. |
Основным итогом конференции явилась резолюция, в которой ЮНКТАД рекомендуется оказать африканским правительствам помощь в учреждении целевой группы, которая занималась бы определением методов и критериев оценки доли местного компонента в добывающих отраслях. |
Part of the mandate of the TOS-IP is "to improve the investment environment in creative, innovative and high technology industries in the UNECE region, inter alia via effective enforcement of IPRs". |
Мандат ГС-ИС заключается, среди прочего, в "улучшении инвестиционного климата в креативных, инновационных и высокотехнологичных отраслях региона ЕЭК ООН, в том числе посредством эффективного обеспечения соблюдения ПИС". |
In recent years, this knowledge has become a valued possession for bioprospecting companies, as it increases their chances of finding plants with medicinal active ingredients that can be applied in the pharmaceutical and cosmetic industries. |
В последние годы эта область знаний стала бесценной для компаний, изучающих биоресурсы, поскольку она увеличивает их шансы на отыскание таких растений с медицински активными ингредиентами, которые могут найти применение в фармацевтической и косметической отраслях. |
The recession has had a greater impact on men's employment, largely because men are more likely to work in industries that have been more adversely affected by the recession, e.g. manufacturing. |
Рецессия имела более серьезные последствия для занятости мужчин, главным образом потому, что мужчины традиционно заняты в тех отраслях, где рецессия сказывается наиболее негативно, например в обрабатывающей промышленности. |
The Committee is concerned, that women's equal right to work is unduly restricted in the State party, with as many as 456 jobs and 36 branches of industries excluding women from certain employment sectors. |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике равное право женщин на труд несправедливо ограничивается с учетом существования запрета на женский труд в 456 видах трудовой деятельности и 36 отраслях промышленности. |