In view of this rising interest the FTC has conducted surveys since 1990 on the actual state of transactions between firms in specific industries from the viewpoint of competition policy. |
С учетом этого растущего интереса, КСТ, начиная с 1990 года, приступила к изучению фактических условий сделок между фирмами в конкретных отраслях, анализируя их с точки зрения политики в области конкуренции. |
why competition should be encouraged in network infrastructure industries, with regulation being confined to their network aspects; |
Почему конкуренцию следует поощрять в инфраструктурных отраслях с сетевой организацией, ограничивая при этом регулирование их сетевыми аспектами; |
less than 15 employees in other industries. |
менее 15 работников в других отраслях. |
Enterprises, particularly those in high-tech industries, cannot function and produce without stable electric grid systems, and institutional infrastructure such as adequate legal protections for their property. |
Предприятия, особенно в высокотехнологичных отраслях, не могут работать и производить продукцию в отсутствие стабильной работы систем электроснабжения и институциональной инфраструктуры, обеспечивающей, например, надежную правовую защиту их собственности. |
These examples illustrate both the risks and opportunities that the crisis entails for firms, in the automobile industry as well as in other industries. |
Эти примеры иллюстрируют опасности и возможности, которые создают кризис для компаний, как автомобильных, так и компаний в других отраслях. |
By contrast, the increased ability of businesses to relocate all or some segments of their production across national borders puts a downward pressure on the wages of workers in the affected industries. |
В противоположность этому, возросшая способность компаний переводить все или некоторые компоненты своего производства за рубеж оказывает понижательное воздействие на заработную плату рабочих в соответствующих отраслях. |
While these trends are most pronounced in the oil and petroleum products industries, they are not confined solely to these areas. |
И, хотя эти тенденции в большей степени проявляются в нефтедобывающих и нефтеперерабатывающих отраслях, они не ограничиваются лишь данными секторами. |
∙ Review the activities of transnational corporations, especially the extractive industries such as mining and timber, and examine the effects of these businesses on indigenous peoples. |
Изучить деятельность транснациональных корпораций, особенно в добывающих отраслях, таких, как горнорудные работы и заготовка леса, и проанализировать последствия этих видов деятельности для коренных народов. |
It is also often claimed that children are irreplaceable in certain export industries that would not be competitive if they were unable to use children. |
Кроме того, часто заявляется о том, что дети являются незаменимыми в некоторых экспортных отраслях, которые потеряли бы свою конкурентоспособность, если бы они не могли использовать детей. |
In formal labour markets women tend to concentrate in activities traditionally viewed as female (nursing, food preparation, teaching, cleaning, and garment making) or in other low-technology industries. |
ЗЗ. На формальных рынках труда женщины, как правило, сконцентрированы в тех видах деятельности, которые традиционно рассматриваются в качестве женских (уход за больными, приготовление пищи, преподавание, уборка, пошив верхней одежды), или в других низкотехнологичных отраслях. |
The Working Group focused in particular on partnerships and networking in energy and biotechnology, two very important industries vital to economic growth and development in developing countries. |
Рабочая группа сосредоточила, в частности, свое внимание на развитии партнерских связей и сетей в области энергетики и биотехнологии - двух отраслях, крайне важных для экономического роста и развития развивающихся стран. |
In certain industries, such as construction and business services, the share of developing countries reached more than 15 per cent of world FDI stock. |
В некоторых отраслях, таких, как строительство и сектор бизнес-услуг, доля развивающихся стран превысила 15% мирового суммарного объема вывезенных ПИИ. |
Tourism creates employment directly in the tourism industry, as well as in industries providing goods and services to the tourism industry. |
Туризм создает занятость непосредственно в туристической отрасли, а также в отраслях, производящих для нее товары и услуги. |
Promising techniques in the processing industries associated with the agro-industrial complex; |
Перспективные процессы в перерабатывающих отраслях агропромышленного комплекса. |
Most foreign investment in forestry in developing countries is channelled through transnational corporations, which have substantially increased their involvement in forest-based industries. |
часть иностранных инвестиций в лесное хозяйство развивающихся стран осуществляется через транснациональные корпорации, которые существенно расширили свое участие в лесоперерабатывающих отраслях промышленности. |
Growth is expected to continue in other industries, such as food and beverages, and to slow down in sectors that are influenced by public sector expenditure. |
Ожидается продолжение роста и в других отраслях промышленности, в частности в сфере производства пищевых продуктов и напитков, и наряду с этим замедление его темпов в секторах, зависящих от государственных расходов. |
The emphasis is being placed on training them to acquire various vocational skills and professions for textile, metal-processing, timber and other industries. |
Основное внимание уделяется приобретению ими профессиональной квалификации и профессий для работы на металлообрабатывающих предприятиях, в текстильной, лесной и других отраслях промышленности. |
Belgium applies the EC directive relating to integrated prevention pollution control, which gives a definition and a framework for the application of BAT for a range of industries. |
В Бельгии применяется директива ЕС о комплексном предупреждении и ограничении загрязнения, которая содержит определение и основу для применения НИТ в различных отраслях промышленности. |
Methods and procedures for the control of discharges of pollutants from identified outlets in the municipal sector, manufacturing industries and some other economic activities were also examined. |
Были рассмотрены также методы и процедуры ограничения выбросов загрязнителей из установленных источников в коммунальном секторе, перерабатывающей промышленности и некоторых других отраслях экономики. |
Planning can include marketing prospects at home and abroad, as well as potentials for expanded use of agricultural produce in food processing and other industries. |
В процессе планирования могут изучаться перспективы организации сбыта на внутреннем рынке и за рубежом, а также потенциальные возможности расширения использования сельскохозяйственной продукции в пищевой и других отраслях промышленности. |
But at the end of the decade there has been a stagnation and decline in the closing of the gap in some industries. |
Однако к концу десятилетия эта тенденция замедлилась, а в некоторых отраслях разрыв даже увеличился. |
The 2000 to 2005 programme for implementation of the Beijing Platform for Action had provided for an analysis of the situation of women in all industries and professions. |
Программа по осуществлению Пекинской платформы действий на 2000 - 2005 годы предусматривала проведение анализа положения женщин во всех отраслях и профессиональных сферах. |
In these industries, TNCs may not offer particularly favourable working conditions, and there is some indication that such affiliates actually build on labour market segmentation. |
В этих отраслях ТНК могут и не предлагать особенно благоприятных условий при найме, и есть определенные свидетельства того, что такие филиалы ТНК фактически строят свою деятельность на сегментации рынков труда. |
The highest relative incidence of occupational accidents is in the Steel and Metal Production and Food, Beverage and Tobacco Manufacturing industries. |
Наивысший относительный показатель частотности несчастных случаев на производстве отмечается в сталелитейной и металлургической промышленности, а также в отраслях по производству продуктов питания, напитков и табачных изделий. |
Such initiatives enabled people to escape the poverty trap, finding employment in knowledge-based industries, or even generating their own income as self-employed business people. |
Такие инициативы позволяют людям вырваться из ловушки нищеты, найти работу в отраслях, основывающихся на знаниях, и даже обеспечить себе доходы в качестве деловых лиц, работающих на себя. |