| The recognition that good employment opportunities in the expanding knowledge-based industries will go to those with extensive knowledge and skills has increased the demand for education and other social services. | Признание того, что хорошие возможности для трудоустройства в расширяющихся наукоемких отраслях промышленности будут предоставляться тем, кто обладает глубокими знаниями и богатым практическим опытом, способствовало повышению спроса на образование и другие социальные услуги. |
| More opportunities are being created by new, flexible arrangements and the extension of apprenticeships and traineeships into areas with limited structured training, and also into new industries. | Расширение возможностей теперь обеспечивается благодаря новым гибким соглашениям и внедрению ученичества и стажерства в областях с ограниченными структурами профессиональной подготовки и в новых отраслях промышленности. |
| This type of work is steadily increasing in electronics, engineering and electrical engineering, as well as in the traditional textile, clothing, leather and crafts industries. | В настоящее время отмечается устойчивая тенденция к увеличению численности работающих на дому в электронной, инженерно-конструкторской и электротехнической промышленности, а также в таких традиционных отраслях, как ткацкая промышленность, пошив одежды, кустарное ремесло и кожевенная отрасль. |
| mechanisms of state support for export-oriented production in high value added and high technology industries. | механизмы государственной поддержки ориентированного на экспорт производства в отраслях с высоким уровнем добавленной стоимости и высокотехнологичных отраслях промышленности. |
| State ownership continued to dominate in such sectors as mining, metallurgy, the power and gas industries, and rail transportation. | Государственная форма собственности по-прежнему преобладала в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, газовая промышленность и железнодорожный транспорт. |
| Some workers will lose their jobs, while other industries will need workers, but those with different skills. | Некоторые работники потеряют работу, в то время как в других отраслях будет ощущаться потребность в кадрах, но иной квалификации. |
| One of the key aims of the Agriculture Advancing Australia package is to increase women's participation in rural industries, particularly in leadership and decision-making. | Одна из главных целей Пакета мер по улучшению ситуации в области сельского хозяйства Австралии состоит в том, чтобы расширить участие женщин в сельскохозяйственных отраслях, в частности, на руководящих постах и процессе принятия решений. |
| Evidence showed that since the early 1990s, the globalization of world trade had increasingly been driven by flows in high-technology industries. | Имеющиеся данные показывают, что с начала 90-х годов процесс глобализации мировой торговли все в большей степени определяется потоками в высокотехнологичных отраслях. |
| See also the papers produced for a recent Inter-American Development Bank symposium held in Washington, DC, in April 2001, on competition policy issues in infrastructure industries. | См. также документы, подготовленные для проходившего в Вашингтоне в апреле 2001 года симпозиума Межамериканского банка развития, посвященного вопросам конкурентной политики в инфраструктурных отраслях. |
| UNIDO must sharpen its thrust in agro-related industries, which benefited the largest number of people in the developing countries and had an impact on the MDGs. | ЮНИДО следует сосредоточить свои усилия в отраслях агропромышленности, деятельность в которых осуществляется на благо значительного числа населения развивающихся стран и затрагивает выполнение ЦРДТ. |
| The financial and economic crisis has had a significant impact on employment in least developed countries, particularly in export-oriented industries, mining and manufacturing. | Финансово-экономический кризис существенно повлиял на положение в области занятости в наименее развитых странах, особенно в ориентированных на экспорт отраслях, горнодобывающей и обрабатывающей промышленности. |
| (c) Sustainable development issues in extractive industries; | с) вопросы устойчивого развития в добывающих отраслях; |
| Outsourcing has received considerable attention during the past ten years, mostly because of concerns about its effects on the output and employment of domestic industries. | В последние десять лет аутсорсинг привлекает к себе значительное внимание, главным образом из-за обеспокоенности по поводу его последствий для выпуска продукции и занятости в отечественных отраслях. |
| Legal form of foreign direct investment in infrastructure industries | Правовая форма прямых иностранных инвестиций в инфраструктурных отраслях |
| In industries that are characterized by public monopolies and state failure, concessions may be granted to put an end to an inefficient market structure. | В отраслях, для которых характерны государственные монополии и неэффективность государства, концессии могут предоставляться в целях ликвидации неэффективной рыночной структуры. |
| In the period 1996 - 2006, concessions were the main legal form of FDI in the infrastructure industries of developing and transition countries. | В период 1996-2006 годов концессии являлись основной правовой формой ПИИ в инфраструктурных отраслях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Foreign investment in "sensitive" industries | Иностранные инвестиции в "чувствительных" отраслях |
| The crisis increased the number of people in extreme poverty since it led to job and income losses, especially in key export industries. | В результате кризиса число людей, живущих в крайней нищете, резко возросло, поскольку многие из них потеряли работу и заработок, особенно в ключевых экспортных отраслях. |
| Creative industries (e.g. visual and performing arts, audio visuals, publishing and print media, and design) have important potential for dynamic trade growth. | В креативных отраслях (например, изобразительное и исполнительское искусство, аудиовизуальные средства, издательское дело и печатные СМИ, а также дизайн) заложен значительный потенциал для динамичного роста торговли. |
| Many of the key equipment items for heavy water production plants using the GS or the ammonia-hydrogen exchange processes are common to several segments of the chemical and petroleum industries. | Многие предметы ключевого оборудования для установок по производству тяжелой воды, использующих процессы GC или аммиачно-водородного обмена, широко распространены в некоторых отраслях нефтехимической промышленности. |
| Figure 2: Causes of major accidents in the process industries | Рис. 2: Причины крупных аварий в обрабатывающих отраслях |
| Such institutions and industries are viewed as areas in which small island developing States have a comparative advantage and which can be used to build up social and economic resilience. | Деятельность таких учреждений и в таких отраслях рассматривается как деятельность в областях, в которых малые островные развивающиеся государства имеют сравнительное преимущество и которая может быть использована для укрепления социальной и экономической жизнеспособности. |
| Furthermore, the structural change that would be triggered by the green economy could be disruptive for industries and labour markets if not combined with the appropriate labour market policies. | Кроме того, те структурные изменения, которые возникнут в связи с переходом к "зеленой" экономике, могут привести к потрясениям в различных отраслях промышленности и на рынке труда, если они не будут сопровождаться соответствующими политическими мерами в сфере занятости. |
| There are regulatory requirements in certain industries such as construction and transport, that employers provide a safe working environment and ensure the observance of safety measures. | В некоторых отраслях промышленности, таких, как строительство и транспорт, действуют законодательные требования к работодателям, заключающиеся в обеспечении безопасной рабочей среды и соблюдения техники безопасности. |
| Supporting the decision of the Democratic Republic of the Congo to work towards enhancing revenue transparency in its extractive industries, | поддерживая решение Демократической Республики Конго действовать в направлении улучшения транспарентности доходов в своих отраслях добывающей промышленности, |