Evaluation of physical risks (industrial noise, lighting, thermal stress) in Bolivian industry, including the textile, mining, milling, manufacturing and metallurgical industries; |
Оценка физических рисков (промышленного шума, светового воздействия, термического воздействия) в текстильной, горнодобывающей, мукомольной, обрабатывающей, металлургической и других отраслях боливийской промышленности; |
A MASHAV project in cooperation with USAID and the Republic of Nicaragua has been carried out in order to upgrade Nicaragua's agricultural and dairy production facilities and to introduce these industries to modern agro-technologies. |
В сотрудничестве с ЮСАИД и Республикой Никарагуа «МАШАВ» осуществило проект по модернизации предприятий по производству сельскохозяйственной и молочной продукции в Никарагуа и внедрению в этих отраслях современных агротехнологий. |
The measures primarily relate to exports to the Democratic People's Republic of Korea of materials used in sensitive industries, and the ban on exports of luxury goods to the country. |
Эти меры касаются в первую очередь экспорта в Корейскую Народно-Демократическую Республику материалов, используемых в стратегически важных отраслях, и запрета на экспорт в страну предметов роскоши. |
An inadequate enabling environment in many countries, in addition to constraining domestic investment, may inhibit foreign direct investment that tends to be concentrated in a few countries and focus on extractive industries. |
Во многих странах отсутствие благоприятных условий, помимо сдерживания внутренних инвестиций, может блокировать и прямые иностранные инвестиции, которые, как правило, сосредоточены в нескольких странах и в основном в добывающих отраслях. |
For example, the Danish Embassy in Viet Nam provides information on investment opportunities in selected industries (e.g. the timber and wood processing industry, and the plastics industry) in the host country to prospective Danish investors. |
Например, посольство Дании во Вьетнаме предоставляет потенциальным датским инвесторам информацию об инвестиционных возможностях в отдельных отраслях (например, в лесной и деревообрабатывающей промышленности и в отраслях, занимающихся производством пластических масс) в принимающей стране. |
Difficulties of proof given the tacit means whereby cartels are often formed, particularly in concentrated industries, through the use of price signaling and indirect communications; |
трудности со сбором доказательств с учетом зачастую опосредованных способов формирования картелей, особенно в отраслях с высокой степенью концентрации, посредством использования ценовых сигналов или завуалированной связи; |
In Saskatchewan, The Education Act, The Health Labour Relations Reorganization Act and The Construction Industry Labour Relations Act name bargaining agents to represent employees in their respective industries. |
В Саскачеване агенты, представляющие интересы сотрудников в ходе переговоров в их соответствующих отраслях, определяются на основе Закона об образовании, Закона о реорганизации трудовых отношений в секторе здравоохранения и Закона о трудовых отношениях в строительстве. |
This has been the case particularly for oil- and mineral-exporting countries in Africa and Latin America where foreign companies account for a large proportion of their export-oriented production, especially in mining, and where the taxation system is favourable to private firms in the extractive industries. |
Это в особенности относилось к африканским и латиноамериканским странам экспортерам нефти и минерального сырья, в которых на иностранные компании приходится значительная часть производства, ориентированного на экспорт, в частности в горнодобывающем секторе, и в которых налоговая система предусматривает благоприятный режим для частных компаний в добывающих отраслях. |
During the period 1996 - 2000, Latin America and the Caribbean accounted for 67 per cent of the total foreign commitments by TNCs in the infrastructure industries in developing economies, but only 32 per cent in 2001 - 2006. |
Если в период 1996-2000 годов на Латинскую Америку и Карибский бассейн приходилось 67% совокупных внешних обязательств ТНК в инфраструктурных отраслях в развивающихся странах, то в 2001-2006 годах их доля составляла лишь 32%. |
With State financial support, a National Innovation System (NIS) was conceived as a network of institutions with knowledge linkages between universities, enterprises and State institutions helping to develop and disseminate new technologies across agricultural industries. |
При финансовой поддержке государства была создана национальная инновационная система (НИС), представляющая собой сеть университетов, предприятий и государственных органов, обменивающихся между собой знаниями и помогающими создавать и внедрять новые технологии в различных сельскохозяйственных отраслях. |
However, for developing-country suppliers, especially in mature manufacturing industries, both the barriers to entry in global value chains and the performance pressures they face after entry are extremely high. |
Однако для производителей развивающихся стран, прежде всего в более зрелых отраслях, как препятствия для подключения к глобальным производственным системам, так и требования к уровню производства, предъявленные к ним после подключения к таким системам, чрезвычайно высоки. |
The growth which can be achieved in this area, in particular the export of ICT products and services, will have a direct effect in furthering growth in numerous other beneficiary sectors and industries, leading to the achievement of a comprehensive renaissance in the region. |
Рост, который может быть обеспечен в этой сфере, в частности экспорт продуктов и услуг ИКТ, окажет прямое воздействие на дальнейший рост во многих других секторах и отраслях, извлекающих из этого выгоду, что обеспечит всесторонний подъем в регионе. |
In those industries where wages are lowest, the wage gaps between men and women range from 8% to 28%. |
В отраслях с самой низкой заработной платой разница в заработной плате мужчин и женщин составляет от 8 процентов до 28 процентов. |
Oil and gas accounted for 71 per cent of the total FDI stock in extractive industries (and for 84 per cent with FDI in supporting activities to extraction) (figure). |
На нефтегазовую промышленность приходился 71% всего объема ПИИ в добывающей промышленности (и 84% с учетом ПИИ во вспомогательных отраслях) (см. диаграмму). |
Governments and employers have yet to ensure that workers are able to adapt, to include as a minimum, adequate job forecast and skills management, a reconversion programme and income support programmes for workers in affected industries. |
Правительствам и работодателям еще предстоит обеспечить возможность адаптации рабочих, включить в свою политику как минимум надлежащий прогноз занятости и управление навыками, программу реструктуризации, а также программы оказания поддержки в получении доходов для рабочих в затронутых отраслях промышленности. |
In industries where salaries are lowest, the salary gap between women and men fluctuates between 8% and 28%. |
В отраслях с самой низкой заработной платой разница в заработной плате мужчин и женщин колеблется в пределах 8 и 28 процентов. |
Migrants from Nicaragua had a positive impact on average earnings in Costa Rica; earnings in sectors with the highest concentration of migrants, namely domestic service, construction and agriculture, increased faster than earnings in other industries. |
Мигранты из Никарагуа оказали позитивное воздействие на средние заработки в Коста-Рике; заработки в секторах с наибольшей концентрацией мигрантов, как то работа на дому, строительство и сельское хозяйство, росли быстрее, чем заработки в других отраслях. |
The overall goal of the Team of Specialists is to build up local innovation systems, to help in commercializing intellectual property and to improve the investment environment in creative, innovative and high technology industries in the UNECE region among others through effective enforcement of intellectual property rights. |
Общая цель Группы специалистов заключается в формировании местных инновационных систем, содействии коммерциализации интеллектуальной собственности и в улучшении инвестиционного климата в креативных, инновационных и высокотехнологичных отраслях региона ЕЭК ООН, в том числе посредством эффективного обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
When looked at by gender, the percentage distribution of male employed persons in primary, secondary, and tertiary industries was 4.1%, 32.3%, and 62.7% and that of female employed persons was 3.9%, 14.5%, and 80.6%, respectively. |
При разбивке по полу процентные доли мужчин, занятых в профильных отраслях, вторичных отраслях и сфере услуг, составили 4,1%, 32,3%, и 62,7%, а доли женщин были равны 3,9%, 14,5% и 80,6% соответственно. |
The proportion of women civil servants in state organs at all levels will be increased, and in professions and industries where women are in the majority the number of women holding managerial posts should be in an appropriate proportion to the number of total women workers. |
Доля женщин среди гражданских служащих в государственных органах всех уровней должна возрасти, а в различных профессиональных областях и отраслях, где женщины составляют большинство, число женщин, занимающих руководящие должности, должно быть пропорционально общему числу работающих в них женщин. |
It will become more involved in social investment, and social care and in industries where the value comes from what you do with others, not just from what you sell to them, and from relationships as well as from consumption. |
Он станет более активно участвовать в социальных инвестициях и социальном обеспечении, и в отраслях, где ценность исходит от того, что вы делаете с другими, а не только от того, что вы продаете им, и от отношений, а также от потребления. |
Although reporting on value chain issues is difficult in many industries owing to rapid fluctuations in value chain composition and activities, the way an enterprise addresses the CR aspects of its value chain should not be excluded from reporting. |
Во многих отраслях составление отчетности о производственно-сбытовой цепи осложняется быстрыми изменениями в ее структуре и функционированием, но это не означает, что следует игнорировать аспекты КО предприятий о своей производственно-сбытовой цепи. |
The telecommunications industry worldwide is experiencing technological and regulatory changes leading to new products and services not only in telecommunications, but also in industries that use telecommunications products as inputs, such as computers and data retrieval. |
В секторе телекоммуникаций во всем мире происходят технологические и регулятивные изменения, приводящие к появлению новых товаров и услуг не только в области телекоммуникаций, но и в отраслях, использующих телекоммуникационные продукты в качестве ресурсных механизмов, таких, как компьютеры и системы поиска данных. |
Two sectoral surveys on global trends, challenges and opportunities in selected industries will be prepared and discussed at workshops to be attended by representatives of Government, the private sector and knowledge institutions of industrialized and developing countries. |
подготовка двух секторальных обзоров по вопросу о глобальных тенденциях, трудностях и возможностях в отдельных отраслях промышленности и их обсуждение на практикумах с участием представителей правительства, частного сектора и научных учреждений промышленно развитых и развивающихся стран. |
The convention here is to calculate mercury "consumption" before any recycling of wastes, with the knowledge that, as in many industries, some waste is recycled in order to recover the mercury, while most mercury waste is sent for disposal. |
В данном исследовании расчет «потребления» ртути производится до утилизации отходов с тем пониманием, что, как и во многих отраслях, определенная часть отходов подлежит утилизации в целях извлечения ртути, при этом большая их часть направляется на удаление. |