Furthermore, some intermediate input production in services in non-tradable industries (e.g. computer programming in banking) may be tradable even if the industry is not. |
Кроме того, некоторые предприятия, оказывающие услуги промежуточного назначения в нерыночных отраслях (например, производящие банковское программное обеспечение), могут в отличие от самой отрасли выпускать рыночную продукцию. |
Cold Jet has over 10 Engineers on staff who are experienced in dry ice technology and applications for many different industries. |
В компании Cold Jet работают более десятка инженеров, специализирующихся на технологии производства сухого льда и его применении в различных отраслях промышленности. |
Said invention can be used, for example in the chemical and other industries, where the processes for material roasting and agglomeration in a filtering layer are used. |
Изобретение можно использовать, например, в химической и других отраслях промышленности, где применяют обжиг или окускование материала в фильтрующем слое. |
The invention relates to mass exchange processes in tray towers and can be used in the chemical, oil-processing, petrochemical and food industries. |
Изобретение относится к процессам массообмена в тарельчатых колонных аппаратах и может быть использовано в таких отраслях как химическая, нефтеперерабатывающая, нефтехимическая, пищевая промышленность. |
There is excess capacity in some heavy industries and in residential real-estate markets in some second- and third-tier cities. |
Имеются избыточные мощности в некоторых отраслях тяжёлой промышленности и избыток предложения на рынке жилья в некоторых второстепенных городах. |
Certain industries, including tourism and canning operations, are profligate users of water. |
В некоторых отраслях и секторах, включая туризм и производство баночных консервов, вода расходуется расточительно. |
Of space research-derived applications, over 20 per cent were usually incorporated into other industries. |
Как правило, более чем 20 процентов результатов исследований в области космического пространства используются в других отраслях промышленности. |
During the period 19902001, women's pay has improved compared with men's in the main industries. |
В период 1990-2001 годов оплата труда женщин повысилась по сравнению с оплатой труда мужчин в основных отраслях экономической деятельности. |
However, the South African Competition Commission has been making efforts to involve other SADC member States in recent cartel cases concerning the fertilizer, maize seed and construction industries, among others. |
Вместе с тем Комиссия по вопросам конкуренции Южной Африки стремится вовлечь другие государства - члены САДК в начатые недавно расследования дел о картелях в различных отраслях, включая отрасли по производству удобрений и семенной кукурузы, а также строительную отрасль. |
What efforts had the Government made to encourage women to enter male-dominated industries? |
Какие усилия прилагает правительство с целью поощрения женщин к получению работы в тех отраслях промышленности, где доминируют мужчины? |
International trade in commercial services surveys (SITCS) are typically enterprise-based surveys, with details on service categories and probably also on industries and geography (countries and regions). |
Обследования международной торговли коммерческими услугами (ОМТКУ) обычно представляют собой обследования предприятий, в ходе которых выясняется подробная информация о категориях услуг, а также, возможно, об их отраслях и географии (странах и регионах). |
Moreover, the picture may differ from industry to industry and is further complicated by the fact that some industries are dominated by transnational corporations. |
Кроме того, на разных предприятиях ситуация может быть разной и еще больше осложняться тем, что в некоторых отраслях, особенно в ресурсодобывающих и капиталоемких, транснациональные корпорации занимают доминирующее положение. |
The Canadian Employment Equity Act requires employers in federally-regulated industries to give preferential treatment to four designated groups: Women, persons with disabilities, aboriginal peoples, and visible minorities. |
Акт о равенстве при приеме на работу, принятый в Канаде, обязывает работодателей в отраслях, относящихся к ведению федерации, предоставлять режим преференций обозначенным группам: женщинам, инвалидам, коренному населению, расовым меньшинствам. |
The Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) states that "effective enforcement of intellectual property rights is critical to sustaining economic growth across all industries and globally". |
В Торговом соглашении по борьбе с контрафакцией говорится, что «эффективная защита прав интеллектуальной собственности имеет решающее значение для устойчивого экономического роста во всех отраслях и во всем мире». |
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. |
Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства. |
In any case, most new jobs require different skills, implying that workers losing their jobs in dying industries have little hope of finding another one. |
В любом случае, для большинства новых профессий требуются различные навыки, а значит рабочие, которые теряют работу в умирающих отраслях, вряд ли смогут найти новую. |
Commodity pricing issues and the coordination of internalization in commodity-based industries are central to making trade better serve the objectives of sustainable development. |
Вопросы установления цен на сырьевые товары и координация работы по интернализации издержек в отраслях, базирующихся на природных ресурсах, играют центральную роль в обеспечении более полного соблюдения торговым сектором целей устойчивого развития. |
In less sensitive industries the range of corporate policies varied from zero tolerance of drugs to a more problem-oriented perspective, which was concerned with prevention, treatment and rehabilitation. |
В отраслях, не требующих принятия столь строгих мер безопасности, политика компаний колеблется от полной нетерпимости к наркотикам до использования подхода, который в большей степени ориентирован на решение существующих проблем и который затрагивает вопросы профилактики, лечения и реабилитации. |
A large number of firms among the top 100 is concentrated in capital-intensive industries that have relatively low employment-to-assets ratios. |
Среди 100 крупнейших ТНК значительное число компаний сосредоточено в капиталоёмких отраслях, для которых характерно сравнительно низкое соотношение между численностью занятых и объемом активов. |
Not only may this happen in sectors where incumbent firms already have a market-dominating position, but there may be expansion by such firms into other newly deregulated industries. |
Это может происходить не только в тех секторах, где присутствующие на рынке фирмы уже занимают господствующие рыночные позиции, но и в других вновь дерегулированных отраслях, на которые эти фирмы могут распространить свои операции. |
Thus, managerial activities, such as marketing, finance, legal and supervisory activities, have become more important sources of value added in many non-service industries. |
Таким образом, управленческая деятельность, связанная с такими областями, как маркетинг, финансы, правовые вопросы и надзор, превратилась в более важный источник добавленной стоимости во многих отраслях, не связанных со сферой обслуживания. |
Also, cost reductions and technological improvements in deregulated industries, such as telecommunications, can stimulate expansion in other sectors. |
Кроме того, снижение затрат и техническое переоснащение в отраслях, выведенных из сферы государственного регулирования, таких, как телекоммуникации, могут стимулировать рост в других секторах. |
Experience suggests that most post-privatization commitments in regulated industries should be addressed through a well-designed regulatory regime based on service improvements expected from FDI rather than on privatization covenants. |
Опыт показывает, что в большинстве случаев постприватизационные обязательства в регулируемых отраслях следует определять в рамках хорошо продуманного режима регулирования, строящегося на параметрах ожидаемого от ПИИ улучшения качества услуг, а не на положениях соглашений о приватизации. |
By comparison, investors seeking resources or focused on export-oriented industries created relatively few linkages, but these linkages with local suppliers were more competitive and sustainable. |
Инвесторы же, стремившиеся получить доступ к ресурсам или предпочитавшие действовать в отраслях экспортной ориентации, устанавливали сравнительно немногочисленные связи, но эти связи с местными поставщиками были более конкурентоспособными и устойчивыми. |
Mr. Degré gave a slide presentation on his company's approach to waste management through co-processing in resource-intensive industries. |
Г-н Дегре в ходе презентации, сопровождавшейся показом слайдов, охарактеризовал подход его компании к управлению отходами путем совместной переработки в ресурсоемких отраслях промышленности. |