For many manufacturing industries, overproduction often results as producers throughout the world independently seek to supply global production chains and capture newly accessible global markets. |
Перепроизводство во многих отраслях обрабатывающей промышленности нередко возникает из-за того, что производители во всем мире независимо друг от друга пытаются стать поставщиками мировых производственных цепей и установить свое присутствие на недавно открывшихся мировых рынках. |
Goods produced in ChZMO S.A. from years are applied in plenty of industrial branches mainly coke, metallurgical and glass industries. |
И вот уже много лет эти изделия выпускаются на АО «ХЗОМ» и с успехом используются во многих отраслях, главным образом в коксохимической, металлургической и стекольной промышленности. |
Importantly, they invest heavily in higher education and in science and technology, so they remain at the cutting edge of high-technology industries. |
Очень важно и то, что они делают большие инвестиции в высшее образование, науку и технику, чтобы сохранить передовые позиции в высокотехнологичных отраслях промышленности. |
Close cooperation between APME, IRSG and the section's activities will be very useful in assuring good technical operating and training conditions in the chemically-based synthetic materials industries of the countries in transition. |
Тесное сотрудничество при осуществлении мероприятий АППЕ, МИГК и видов деятельности по данному разделу окажется весьма полезным для обеспечения надлежащего функционирования технического механизма и условий для профессиональной подготовки в отраслях промышленности, производящих синтетические материалы на химической основе, в странах, находящихся на переходном этапе. |
In the technology-intensive industries, large size was once considered essential to carry out research and ensure an efficient scale of production. |
В свое время считалось, что в наукоемких отраслях промышленности большие размеры предприятия имеют существенно важное значение для проведения научных исследований и обеспечения эффективных масштабов производства. |
Two field trips are being planned in 2008 to review the situation with alternatives and methyl bromide use in industries that are applying for critical-use nominations. |
На 2008 год планируются две поездки на места с целью рассмотрения ситуации с альтернативами и применением бромистого метила в отраслях, по которым подаются заявки в отношении важнейших видов применения. |
The most significant differences in the average minimum wages earned by men and women are evident in the Financial Intermediation, Agriculture, Hunting and Fishing and Manufacturing industries. |
В тех отраслях или профессиональных категориях, в которых между рассматриваемыми случаями и характеристикой населения нет слишком большой разницы, средние заработки могут значительно отличаться в данной конкретной категории от показателей средних заработков, реально получаемых населением. |
On the other hand, special outward processing tariff provisions for the finished products or certain intermediate processes such as cotton printing, diminish effective protection in clothing and footwear industries. |
Однако специальные тарифные соглашения, связанные с внешним производственным кооперированием, применительно к конечным продуктам или некоторым промежуточным процессам, таким, как печатание по хлопчатобумажной ткани, приводят к снижению фактической степени защиты в отраслях по производству одежды и обуви. |
For private-goods producing industries the import share increased from 12.0 percent in 1997 to 17.7 percent in 2007. |
В частных отраслях, производящих товары, эта доля увеличилась с 12,0% в 1997 году до 17,7% в 2007 году. |
While FDI has offered income opportunities to women particularly in labour-intensive and export-oriented industries, many concerns remain, including job loss and demotion, stagnant skill-building, and pay inequality between men and women. |
И хотя прямые иностранные инвестиции позволяют женщинам получать доходы, особенно в трудоемких и ориентированных на экспорт отраслях, по-прежнему имеется большое число проблем, включая потерю работы и снижение требуемой для нее квалификации, прекращение профессионального роста и наличие неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
Among the policy recommendations made in designing an innovation strategy was the development of downstream activities, especially in the petrochemical and biopharmaceutical industries. |
В числе политических рекомендаций, изложенных в связи с инновационной стратегией, прозвучала рекомендация о выстраивании верхних этажей производства, прежде всего в нефтехимической и биофармацевтической отраслях. |
Given the vital nature of the primary sector for many developing countries, FDI in extractive industries raises a number of issues regarding its development impact and policy implications. |
С учетом жизненной важности сектора добывающей промышленности и сельского хозяйства для многих развивающихся стран в связи с размещением ПИИ в добывающих отраслях возникает ряд вопросов в отношении их влияния на процесс развития и последствий для политики. |
These are, in essence, industries producing products of a commoditized nature on a large scale - standardized mass-consumption goods - such as inexpensive textiles or low-technology intermediate goods. |
По существу речь идет об отраслях, производящих серийную товарную продукцию, например недорогие текстильные изделия или низкотехнологичные промежуточные товары. |
Manufacturing accounted for 14.5 per cent of Paraguay's GDP, with a potential for growth, inter alia, in light industry, energy-intensive industries and agro-industries. |
В этой сфере есть возможности для роста, особенно в легкой промышленности, энергоемких отраслях и в агро-промышленности. |
But, for everyone else, particularly small and medium-size firms, the credit environment continues to be very challenging. Even firms in established industries such as energy report facing great difficulties in raising capital. |
Даже фирмы в таких авторитетных отраслях, как энергетика, сообщают, что сталкиваются с трудностями, если они хотят получить капитал. |
In addition, some 100,000 work in processing and marketing of fish, with additional job opportunities in net-making, boatbuilding and other supporting industries. |
Кроме того, около 100000 работают в сфере переработки и сбыта рыбных продуктов, а многие другие заняты в сопутствующих отраслях, включая изготовление сетей, строительство лодок, и других вспомогательных отраслях. |
Given the skewness in business data and the small number of businesses in some industries and regions, it is relatively easy to ascertain particular entities within business data sets. |
Учитывая асимметрию бизнес-данных и небольшое число предприятий в некоторых отраслях и регионах, по наборам таких данных относительно легко определить, о каких именно предприятиях идет речь. |
OECD and CEE industrialized countries offer a number of positive experiences with using policy incentives to involve private enterprises, specifically polluting industries, in improving environmental performance including clean-up of environmental legacies as part of privatization. |
Промышленно развитые страны ОЭСР и ЦВЕ накопили немало успешных примеров использования мер нормативного стимулирования для привлечения частных предприятий, особенно в «грязных» отраслях, к работе по улучшению экологических показателей, и в том числе к экологической очистке загрязненных в прошлые периоды территорий в ходе процесса приватизации. |
A combination of relatively low wages and a high concentration of scientists and engineers works to these countries' comparative advantage and has helped spur the boom in their ICT industries. |
Несмотря на успехи деятельности по созданию рабочих мест в быстро развивающихся, динамичных отраслях, таких, как сектор ИКТ, важно не ослаблять внимание к секторам экономики, в которых в основном сосредоточена рабочая сила, особенно к сельскохозяйственному сектору. |
According to the NOGA classification, men are employed principally in the transforming industries, real estate and renting, computers and R&D and in the building industry. |
Если проанализировать занятость активного населения по отраслям экономики, можно констатировать, что мужчины работают прежде всего в перерабатывающих отраслях промышленности, в сферах недвижимости, сдачи в аренду, информатики, научных исследований и разработок и в строительстве. |
The Labour Code Wages (Amendment) Act 2009 provides for paid maternity leave for workers in the Clothing, Textile and Leather Manufacturing industries, as discussed in Article 11. |
Закон 2009 года (с поправками) о ставках оплаты труда, закрепленных в Трудовом кодексе, предусматривает оплачиваемый отпуск по беременности и родам для женщин в отраслях промышленности, производящих одежду, текстиль и кожаные изделия, о чем говорится в разделе по статье 11. |
The invention relates to crushing and reducing device, in particular to cone crushers, and can be used in the building and ore-dressing industries. |
Изобретение относится к дробильно-измельчительному оборудованию, в частности к конусным дробилкам, может быть использовано в строительной и горно- обогатительной отраслях промышленности. |
The invention relates to a material separation method, substantially by means of screens, and can be used in the coal, metal mining, building ant other industries. |
Изобретение относится к способу разделения материалов, преимущественно на грохотах, и может использоваться в угольной, горно-рудной, строительной и других отраслях промышленности. |
Ms. Sanness presented a draft report titled, "The environmental promotion of wood substitute industries" which describes the PR campaigns of the steel, aluminium concrete and plastic (PVC) industries and gives an overview of these industries. |
Г-жа Саннесс представила проект доклада "Экологические кампании, проводимые производителями материалов - заменителей древесины", в котором содержится информация о кампаниях в области СО, проводимых производителями стали, алюминия, бетона и пластмассы, а также о положении в этих отраслях промышленности. |
The main industries where we operate are woodworking and furniture industry and metal industry. |
Мы специализируемся в древесно-мебельной и металлобробатывающей отраслях. |