With higher wind speed, additional precautions against side winds are required to avoid dissipation of the heat. 18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location. |
При более высокой скорости ветра требуется принять дополнительные меры защиты от боковых ветров с целью недопущения рассеивания тепла. 18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место. |
The root causes of this emigration process are the collapse of the Soviet State system as well as the temptation of the West with its consumer societies, higher wages and better living conditions. |
Коренными причинами этого процесса эмиграции являются распад советской государственной системы, а также искушение попасть на запад с его потребительскими обществами, более высокой оплатой труда и лучшими условиями жизни. |
A lower service time for Professionals as a whole is associated with higher turnover rates for fixed-term appointees, with shorter career expectations. |
Более низкая продолжительность службы сотрудников категории специалистов в целом обусловлена более высокой сменяемостью сотрудников, работающих по срочным контрактам, которые не связывают свои планы с работой в Организации на продолжительный срок. |
Removing trade barriers and impediments, including emerging trade restrictions, for better market access for higher value-added forest products; |
устранять барьеры и препятствия на пути торговли, включая появляющиеся ограничения торговли, в целях улучшения доступа к рынкам на лесную продукцию с более высокой добавленной стоимостью; |
Unemployment figures from in the last several years point to a trend of higher numbers of unemployed women vis-à-vis men, and this trend persisted from 2000 to 2003. |
Данные о безработице за последние несколько лет свидетельствуют о тенденции к более высокой безработице среди женщин, причем эта тенденция сохранялась с 2000 года по 2003 год. |
This continues to pose impediments to developing countries' opportunities to increase exports of higher value added products such as those based on cocoa and coffee, canned fruits and vegetables and concentrated fruit juice. |
Это по-прежнему препятствует реализации возможностей развивающихся стран по расширению экспорта продукции с более высокой степенью обработки, таких, как продукты из какао и кофе, консервированные фрукты и овощи и концентрированные фруктовые соки. |
However, recognizing the fact that the projections might often be prepared at a higher sectoral resolution, aggregated categories can also be used to report historical data if detailed information cannot be obtained. |
Однако признавая то, что прогнозы могут зачастую подготавливаться с более высокой степенью дезагрегации, агрегированные категории могут также использоваться для представления данных за ретроспективные периоды, если не может быть получена более подробная информация. |
Internal competitive examinations with a view to promotion in a higher category; |
проведения внутренних конкурсов, открывающих работникам доступ к более высокой категории; |
In closing, it was noted that integration processes play a key role since they are conducive to export diversification and would make it possible to increase exports involving a higher degree of processing. |
В заключение было отмечено, что интеграционные процессы играют ключевую роль, т.к. они способствуют диверсификации экспорта и позволяют увеличивать экспорт товаров с более высокой степенью обработки. |
The objective of this project was to obtain new data on the effect of hypodynamy, hypergravity and microgravity on quail, which could be used in the future as a higher heterotrophic link in autonomous closed ecosystems during long-term stays of humans on orbital and planetary stations. |
Цель проекта заключалась в получении новых данных о воздействии гиподинамии, гипергравитации и микрогравитации на перепела, которые в будущем могут быть использованы в качестве более высокой гетеротрофной связи в замкнутых автономных экосистемах в ходе длительного пребывания людей на орбитальных и планетарных станциях. |
Rural and "semi-urban" areas may show slightly better conditions in terms of space, due to higher concentration of older people, as a consequence of movement of younger people to bigger urban centres. |
В сельских и "полугородских" районах могут существовать несколько лучшие условия в том, что касается жилплощади, что объясняется более высокой процентной долей пожилых людей, являющейся следствием перемещения молодежи в крупные городские центры. |
Extended holidays of up to 58 calendar days are provided for employees of certain categories whose work entails higher nervous, emotional or mental strain and professional risk, as well as the employees working under specific working conditions. |
Продленный отпуск продолжительностью до 58 календарных дней предоставляется трудящимся определенных категорий, чья деятельность сопряжена с более высокой нервной, эмоциональной или психической нагрузкой и профессиональным риском, а также лицам, работающим в особых производственных условиях. |
The court refused to grant a higher rate of interest under the articles 62 and 74 CISG because the seller failed to prove the recourse to bank credit. |
В соответствии со статьями 62 и 74 КМКПТ суд отказал в присуждении более высокой процентной ставки, поскольку продавец не смог доказать использование банковского кредита. |
The purpose of that work will be to secure a higher prioritization of environmental and sustainability considerations in the governance, reporting, disclosure and listing requirements for financial companies in their interactions with regulatory bodies and capital-market authorities. |
Цель этой работы будет заключаться в обеспечении более высокой приоритетности соображений охраны окружающей среды и устойчивого развития в процессах руководства, отчетности, раскрытия информации и предъявления требований к финансовыми компаниям в рамках их отношений с регламентационными органами и учреждениями, ведающими рынками капиталов. |
At the same time, I believe that the international community has reached a far higher degree of sanity, and thus we will not need any more reminders of the need for a change in the status quo than we have already encountered. |
В то же время я считаю, что международное сообщество достигло значительно более высокой степени благоразумия, и поэтому нам не понадобится напоминаний о необходимости дальнейшего изменения статуса-кво. |
In drought situations, populations can become mobile or displaced and are at a higher risk of encountering HIV/AIDS, and they also fuel the problem in host communities. |
В случаях засухи большие группы населения могут перемещаться или оказываться перемещенными и подвергаются более высокой опасности инфицирования ВИЧ/СПИДом; они также несут эту проблему в принимающие общины. |
When the manufacturer learned of the final destination, the sale was cancelled, making it necessary to purchase the equipment in Europe at a much higher price. |
Изготовитель, узнав, куда пойдет этот продукт, аннулировал сделку, в результате чего их пришлось покупать в Европе по намного более высокой цене. |
Women were often reluctant to leave such jobs, however, because of the benefits granted to compensate for the difficult conditions, such as higher remuneration and the opportunity for earlier retirement. |
Однако женщины зачастую неохотно оставляют такую работу, не желая отказываться от льгот, предоставляемых в порядке компенсации за тяжелые условия труда, например от более высокой заработной платы или возможности раннего ухода на пенсию. |
All of those risks and any concomitant monitoring costs may result in the withholding of credit or charging for the credit at a higher cost. |
Все такие риски и сопряженные с этим расходы на контроль могут привести к отказу предоставить кредит или взиманию более высокой платы за кредит. |
Efficiency improvements will also occur in industry and commercial buildings with pressure from the utility company for higher electricity costs during peak demand periods; |
Добиться более высокой эффективности использования энергии на промышленных предприятиях и в служебных помещениях можно также путем повышения коммунальными предприятиями цен на электроэнергию в периоды наибольшего спроса; |
Though successful in many instances, such policies have often necessitated substantial subsidies to customers in remote areas with low population densities since the unit cost of supply is higher. |
Хотя во многих случаях такая политика оказалась успешной, ее осуществление часто требует значительных субсидий для потребителей в отдаленных областях с низкой плотностью населения ввиду более высокой себестоимости подаваемой электроэнергии. |
The statistical assistance work and the support of the enlargement are continuing in broad lines like during the previous year, with a decreasing tendency, as a higher degree of compliance will have been achieved. |
Деятельность по оказанию статистической помощи и по поддержке процесса расширения Союза осуществляется так же, как и в прошлом году, по широким направлениям, масштабы которых будут сокращаться по мере достижения более высокой степени соответствия с Достижениями Сообщества. |
For example, persons of Algerian origin holding a baccalaureate or higher qualification have an unemployment rate of 32 per cent, whereas the average is 15 per cent. |
Например, обладатели диплома бакалавра или более высокой ступени из числа лиц алжирского происхождения являются безработными в 32% случаев, в то время как средний показатель равняется 15%. |
To this effect, not only will the employability of these older workers be enhanced, they will be encouraged to work because they will be rewarded with higher take home income. |
С этой целью для пожилых трудящихся не только будут обеспечены дополнительные возможности в сфере трудоустройства, но и будут созданы стимулы, побуждающие их заниматься трудовой деятельностью, поскольку за это они будут получать вознаграждение в виде более высокой реальной зарплаты. |
While standard data collection and storage tasks performed by the General Service staff can be, and have been automated, the new functions require higher skill and professional experience. |
Хотя функции по стандартизованному сбору и хранению данных, выполняемые сотрудниками категории общего обслуживания, могут быть автоматизированы и по существу уже выполняются автоматически, новые функции требуют более высокой квалификации и большего профессионального опыта. |