Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокой

Примеры в контексте "Higher - Более высокой"

Примеры: Higher - Более высокой
7.2 The decrease under posts relates to salaries and common staff costs, and is attributable to a higher vacancy rate than that assumed in the standards. 7.2 Сокращение по данной статье связано с уменьшением расходов на оклады и общих расходов по персоналу и обусловлено более высокой долей вакантных должностей, чем предполагалось в соответствии с установленными нормативами.
(b) This provision shall not apply to minors who, under Belgian law, are referred directly to a higher court such as the Court of Assize. Ь) данное положение не будет применяться к несовершеннолетним лицам, дела которых, согласно бельгийскому законодательству, передаются непосредственно в суд более высокой инстанции, например в суд присяжных.
A higher degree of confidence can be achieved only when the amount of information that States command enables them to predict satisfactorily and to calculate the actions and reactions of other States within their political environment. Более высокой степени доверия можно добиться лишь тогда, когда объем информации, которой располагают государства, позволяет им удовлетворительно предугадывать и просчитывать действия и реакции других государств на их политическом пространстве.
In some countries, the Czech Republic for instance, if a firm grows past a certain point it becomes subject to greater administrative regulation and a higher rate of tax on its profit. В некоторых странах, например, в Чешской Республике, после достижения той или иной фирмой определенных размеров она становится объектом более комплексного административного регулирования и ее прибыль облагается налогом по более высокой ставке.
In Asia particularly, there are fewer countries so dependent on primary commodity exports and the region's extent of diversification is far higher (only 11 per cent of export earnings derived from primary commodities at the end of the 1980s). В Азии, в частности, насчитывается гораздо меньше стран, в столь значительной степени зависящих от экспорта сырьевых товаров, а степень диверсификации в регионе является значительно более высокой (в конце 80-х годов на сырьевые товары приходилось лишь 11 процентов экспортных поступлений).
The Board was informed that the arrangement was adopted as recruiting staff under UNHCR would entail complicated post creation formalities, higher salaries and perquisites. There was however, no evidence of any comparative analysis of costs having been made. Комиссия была информирована о том, что эта процедура была принята потому, что набор персонала по линии УВКБ будет связан со сложными формальностями, касающимися создания должностей, более высокой заработной платы и дополнительных выплат, однако нет каких-либо доказательств, подтверждающих проведение какого-либо компаративного анализа расходов.
The rate was a minimum objective and the Secretary-General had the discretion to achieve higher vacancy rates through attrition and early separation. Указанная норма - это задача-минимум, поэтому обеспечение более высокой доли вакантных должностей путем естественного упразднения должностей и ожидаемого выхода в отставку следует оставить на усмотрение Генерального секретаря.
Objective professional development on the basis of work done is guaranteed through the freedom to negotiate working conditions under the labour legislation, the payment of additional remuneration in cases of higher qualifications, etc. Объективное продвижение по службе на основе выполняемой работы гарантируется свободой вести переговоры об условиях труда в соответствии с трудовым законодательством, выплатой дополнительного вознаграждения в случаях привлечения работников более высокой квалификации и т.д.
Unemployment benefits were calculated on an individual basis, without regard to the income of the spouse, although the minimum benefit was higher for married persons and a fixed sum was added for each child. Пособие по безработице предоставляется на индивидуальной основе без учета дохода супруга, хотя минимальная сумма пособия является более высокой для состоящих в браке лиц, и на каждого ребенка добавляется фиксированная сумма.
Action has therefore been taken in England to raise the performance of all pupils and to tackle the obstacles to higher achievement which are common to all. В связи с этим предпринимаются усилия по повышению успеваемости школьников в Англии и по преодолению препятствий, стоящих на пути более высокой успеваемости, которые являются одинаковыми для всех.
In a globalized society, rapid socio-economic and technological changes, rising demands for quality services, the need for higher international competitiveness, and increasing domestic and external pressures have all put the public sector to a real and dangerous test. В глобализованном сообществе быстрые социально-экономические и технологические перемены, растущий спрос на качество услуг, необходимость более высокой международной конкурентоспособности и усиление внутреннего и внешнего давления - все это подвергает государственный сектор реальному и опасному испытанию.
The judicial activities of lower people's courts are monitored by higher people's courts. Судопроизводство в народных судах более низкой инстанции контролируется народными судами более высокой инстанции.
Subsection 7 of section 17 of the Act stipulates that the ethics committee must be an independent, multidisciplinary body registered with the competent higher Federal authority. Пункт 7 статьи 17 Закона гласит, что комитет по этике должен быть независимым, междисциплинарным органом, зарегистрированным компетентным федеральным органом более высокой инстанции.
Both laws established that in the absence of approval from an ethics committee, clinical trials could only be commenced if the competent higher Federal authority had not objected within 60 days of examining the documentation. В соответствии с обоими законами медицинские эксперименты могут проводиться без разрешения комитета по этике только в том случае, если компетентный федеральный орган более высокой инстанции не возражает против проведения эксперимента по истечении 60 дней изучения документации проекта.
Transparency thus is a measure that should facilitate tangible progress in the field of general and complete disarmament and presents an exceptional opportunity to contribute effectively to common efforts to cultivate a higher degree of security among States. Таким образом, транспарентность является мерой, которая должна способствовать достижению ощутимого прогресса в области всеобщего и полного разоружения, и представляет собой исключительную возможность эффективного содействия предпринимаемым сообща усилиям по установлению более высокой степени безопасности в отношениях между государствами.
The Ministry of Justice and Ministry of the Interior must urgently address this serious violation of a prisoner's right to have a conviction and sentence reviewed by a higher court. Министерство юстиции и министерство внутренних дел должны в срочном порядке рассмотреть это серьезное нарушение права заключенных на пересмотр приговора и меры наказания в суде более высокой инстанции.
The increase over the prior period is due to the higher average cost ($4,500) of rotation than previously estimated ($3,900). Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом объясняется более высокой средней стоимостью замены (4500 долл. США), нежели предполагалось ранее (3900 долл. США).
The additional expenditures arising from logistics contracts were attributable to the higher cost for waste removal, as it was necessary to double the labour shifts owing to the lack of sewage trucks. Дополнительные расходы по контрактам на материально-техническое обеспечение обусловлены более высокой стоимостью удаления отходов, поскольку было необходимо обеспечить работу в две смены в связи с нехваткой ассенизационных автомобилей.
These routes do not generally benefit from the multiplicity of differentiated tariffs within the same class offered on routes with a higher density and which are subject to greater competitive pressure. На таких маршрутах, как правило, не применяется практика многочисленных дифференцированных тарифов в рамках одного класса, предлагаемых на направлениях с более высокой плотностью движения и, следовательно, с более сильной конкуренцией.
However, measures which involve more complex technology and greater uncertainty, higher investments and longer lead times have not been applied. В то же время не были приняты меры, связанные с более сложной технологией, более высокой неопределенностью, более значительными инвестициями и более длительными сроками реализации.
Additional requirements of $57,200 resulted from the higher actual cost of repair and refurbishment of generators, refrigeration, data-processing, office and miscellaneous equipment during the period. Дополнительные потребности в размере 57200 долл. США обусловлены более высокой фактической стоимостью в течение этого периода текущего и капитального ремонта генераторов, холодильного оборудования, аппаратуры обработки данных, конторского и разного оборудования.
There was a well-established appeals procedure which enabled accused or convicted persons to appeal to the court of cassation or to lodge an appeal against the final sentence to a higher court. Действует хорошо разработанная система обжалования, которая позволяет обвиняемому или осужденному подать кассационную жалобу или обжаловать окончательный приговор в суде более высокой инстанции.
Although there was no higher tribunal, the decisions of the Supreme Court were not final; about 12 to 16 per cent of judgements were amended or appealed each year. Хотя судебного органа более высокой инстанции не существует, решения Верховного суда не являются окончательными; в отношении приблизительно 12-16 процентов решений ежегодно вносятся изменения или подаются апелляции.
Mr. SHAHI said it did not make sense to advocate a "higher degree" of autonomy if the ethnic Albanians had been deprived of their autonomy. Г-н ШАХИ говорит, что нет смысла выступать в защиту "более высокой степени" автономии, если этнические албанцы были вообще лишены автономии.
For the individual, education produces tangible rewards from increased productivity and a higher paying job and intangible rewards from being able to live a fuller life in every sense. Говоря об отдельном человеке, целесообразно отметить, что образование приносит ему ощутимую выгоду за счет повышения производительности и более высокой оплаты его труда, а также менее ощутимую пользу в связи с возможностью вести более полную во всех отношениях жизнь.