Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокой

Примеры в контексте "Higher - Более высокой"

Примеры: Higher - Более высокой
Although any aggregate figure inevitably conceals country-level differences, in general the share of the labour force employed in agriculture is usually higher in developing than in developed countries (see figure 7.3). Хотя любые сводные данные неизбежно скрывают различия, существующие на страновом уровне, в целом в развивающихся странах доля рабочей силы, занятая в сельском хозяйстве, обычно является более высокой, чем в странах развитых (см. диаграмму 7.3).
For future surveys sample size adjustments at the village level need modification to insure higher degree of representativeness since it has been realized from analysis of the survey data that the list frame utilized (agricultural registers) can be of poor quality. При проведении будущих обследований потребуется доработать процесс корректировки объема выборки на уровне отдельных деревень для обеспечения более высокой степени репрезентативности, поскольку, как показывает анализ данных обследования, качество используемых базовых списков (сельскохозяйственных реестров) может быть неудовлетворительным.
Rural electrification, because of the much higher unit costs of supply, will also need to rely on public subsidies, which may also be assisted by ODA. Государственные субсидии, которые могли бы также дополняться средствами по линии ОПР, необходимы будут также для электрификации сельских районов в связи со значительно более высокой удельной стоимостью электроснабжения.
The latter has an important role to play in enabling an economy to move towards higher value added production, and more skill-intensive and more technologically advanced products. Последнее играет важную роль в обеспечении возможностей для движения экономики по пути перехода к производству товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью и более наукоемкой и более высокотехнологичной продукции.
The Caribbean, with an adult prevalence rate of nearly 2 per cent for the region but reaching much higher rates in individual countries, such as Haiti and Dominican Republic, has the highest HIV rates in the world outside Africa. В Карибском бассейне, где показатели инфицирования взрослого населения составляют почти 2 процента, но достигают гораздо более высокой отметки в отдельно взятых странах, таких, как Гаити и Доминиканская Республика, отмечаются самые высокие уровни инфицированности ВИЧ в мире за пределами Африки.
They also have to overcome such institutional constraints as less liquid and deep financial markets, less developed venture capital networks, less flexible corporate structures and a higher degree of government regulation in certain areas (such as telecommunications). Им необходимо также преодолеть институциональные барьеры, обусловленные меньшей ликвидностью и глубиной финансовых рынков, недостаточным уровнем развития инфраструктуры для венчурных капиталовложений, меньшей гибкостью корпоративных структур и более высокой степенью государственного регулирования в ряде областей (в частности в области телекоммуникаций).
Appeal against the court's or judge's refusal to initiate proceedings may be submitted to higher instance courts (subsect. 93 (3) of the Code of Criminal Procedure). Апелляция в связи с отказом суда или судьи возбудить уголовное дело может быть направлена в суд более высокой инстанции (статья 93 (3) Уголовно-процессуального кодекса).
On the basis of BMI distribution, the proportions of those who are underweight or obese are higher for females compared to males. С учетом распределения КМТ доля лиц, имеющих недостаточный вес или страдающих от чрезмерной полноты, является более высокой среди женщин, чем среди мужчин.
Supplementary information would be provided, but it should be noted that in many cases higher courts had held that the fact that a woman was of easy virtue did not entitle anybody to invade her privacy. Будет представлена дополнительная информация, однако следует отметить, что во многих случаях суды более высокой инстанции выносили решение о том, что то обстоятельство, что какая-либо женщина является женщиной легкого поведения, не дает никому права покушаться на ее частную жизнь.
States should provide in their national legislation a period of at least six months so as to allow a reasonable amount of time for the preparation of appeals to courts of higher jurisdiction and petitions for clemency before a death sentence is executed. В своем национальном законодательстве государствам следует предусмотреть достаточно продолжительный период времени, не менее шести месяцев, для подготовки апелляций в суды более высокой инстанции и петиций о помиловании до приведения в исполнение смертного приговора.
This is due to the vacancy situation indicated in paragraph 21 of the latest report and to the higher percentage of staff on appointments of limited duration. Это обусловлено фактической долей вакантных должностей, указанной в пункте 21 последнего доклада, и более высокой долей сотрудников, назначенных на ограниченный срок.
The mid-term review supported the proposal that due consideration be given to the use of in-country training as appropriate, recognizing the far higher costs involved in external training. В среднесрочном обзоре поддерживается предложение уделять необходимое внимание расширению, в надлежащих случаях, подготовки внутри страны, что является признанием значительно более высокой стоимости обучения в других странах.
The carriage of dangerous goods is an integrated part of the freight transport processes, providing their ever higher proportion and involving at the same time an increased danger. Перевозка опасных грузов является неотъемлемой частью грузовых перевозок, причем доля их растет, а это связано с более высокой степенью риска.
Mr. de GOUTTES said that, in their dialogue with the State Party, the six countries of the Contact Group had repeatedly ruled out both independence and maintenance of the status quo and had advocated instead "a higher degree of autonomy". Г-н де ГУТТ говорит, что в ходе диалога с государством-участником шесть стран из Контактной группы неоднократно отвергали и независимость, и сохранение нынешнего положения, и вместо этого высказывались за предоставление "более высокой степени автономии".
The decline is associated with diversification of the export product mix towards higher value-added, more technologically demanding product categories and the increasing capital intensity of production technologies. Это снижение обусловлено диверсификацией ассортимента экспортной продукции в сторону более высокотехнологичных категорий продукции с более высокой добавленной стоимостью и повышением капиталоемкости производственных технологий.
In this regard, the Committee was informed that the Government of Switzerland had provided 32 items of medical equipment valued at $83,091.70, which the United Nations would otherwise have had to procure at a higher cost. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что правительство Швейцарии предоставило медицинское оборудование 32 наименований стоимостью 83091,70 долл. США, которое Организации Объединенных Наций в противном случае пришлось бы приобретать по более высокой цене.
Analyses of poverty and social exclusion reveal gender differences within individual groups facing higher risk of poverty and social exclusion. Анализ бедности и социального отчуждения позволяет выявить гендерные различия в пределах отдельных групп, сталкивающихся с более высокой степенью риска оказаться на грани бедности и социального отчуждения.
The principal losses determining this difference are connected with the higher rate of deaths among men as a result of accidents, poisoning, injuries and diseases of the circulatory system. Основные, определяющие эту разницу потери, связаны с более высокой смертностью мужчин в результате несчастных случаев, отравлений и травм, болезней системы кровообращения.
This includes achieving a significantly higher efficiency of resource use and a shift towards a wider use of renewable energy and material resources. Выполнение этой задачи предполагает обеспечение более высокой эффективности использования ресурсов, а также переход к более широкому использованию возобновляемых источников энергии и возобновляемых материальных ресурсов.
He added that the subjects identified during the meeting to be developed by a future informal group were the height of head restraints, low and higher speed dynamic test and evaluate the effects on reduction of injury and cost-effectiveness of the proposals. Он добавил, что темы, выделенные в ходе этого совещания, для изучения будущей неофициальной группой, включали следующее: высота подголовников, динамическое испытание на низкой и более высокой скорости, а также оценка последствий этих предложений для снижения тяжести травм и сокращения затратоэффективности.
That was evident today with the higher London Inter-Bank Offered Rate, the increase in emerging country spreads and the plunging stock market values in countries with emerging economies. Это наглядно проявляется сегодня в более высокой лондонской межбанковской ставке, расширении спредов по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой и стремительно падающем курсе ценных бумаг на фондовых рынках этих стран.
The Japan Federation of Bar Associations has referred to a recent tendency in Japan whereby the accused does not file an appeal against a death sentence, resulting in an increasing number of capital sentences becoming final without review by a higher court. Японская федерация ассоциаций адвокатов упомянула о наметившейся в Японии тенденции, когда обвиняемые не подают апелляций на смертный приговор, в результате чего все большее число смертных приговоров приобретает окончательный характер и не пересматривается судом более высокой инстанции.
Low-income families with children may receive a higher replacement rate, of up to 80 percent of their insured earnings through the Family Supplement, up to the maximum weekly benefit of $435. Семьи с низким уровнем дохода, имеющие детей, могут получать пособия по более высокой ставке, вплоть до 80 процентов от гарантированного заработка, в рамках доплат к семейному пособию, при этом максимальное еженедельное пособие составляет 435 канадских долларов.
Structural change towards more modern patterns occurs when the output of products with higher value added and technological content grows relatively faster than that in more traditional sectors and activities. Структурные изменения с переориентацией на более современные модели происходят в тех случаях, когда выпуск продукции с более высокой добавленной стоимостью и более значительной технологической составляющей растет относительно быстрее, чем производство в более традиционных секторах и отраслях.
Simply put, the attraction of higher wages, better career opportunities and improved living conditions often lures away the best and the brightest from developing to developed countries. Проще говоря, притягательная сила более высокой заработной платы, более широких возможностей для развития карьеры и более качественных условий жизни во многих случаях переманивает самых умных и лучших работников из развивающихся в развитые страны.