NPOs from these countries have been posted to headquarters for periods of up to four months, during which they have taken part in the regular evaluation management functions of OESP and in the development of the evaluation methodologies of UNDP. |
Специалисты из этих стран направлялись в штаб-квартиру на период до четырех месяцев, на протяжении которого они принимали участие в регулярных мероприятиях УОСП, посвященных оценке функций управления, и в подготовке методологий оценки ПРООН. |
He also introduced the concept of extraordinary, or non-recurrent, expenditures, and provided information on the two major projects included in that category, the Integrated Management Information System year 2000 problem and the relocation of UNOPS headquarters premises. |
Он представил также концепцию чрезвычайных или разовых расходов и представил информацию о двух крупных проектах, включенных в эту категорию, а именно о Комплексной системе управленческой информации и проблеме по переводу компьютеров на формат 2000 года, а также о переезде УОПООН в другую штаб-квартиру. |
After the attack on the United Nations headquarters at the Canal Hotel in Baghdad on 19 August, UNIKOM was requested to provide urgently required assets for the continuation of operations in Baghdad. |
После нападения 19 августа на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал» в Багдаде ИКМООНН получила просьбу срочно выделить необходимые средства для продолжения операций в Багдаде. |
The recent attack on the headquarters of the United Nations in Baghdad demonstrated the vulnerability of the Organization, which is above all else dedicated to promoting peace and security in a non-partisan manner. |
Недавнее нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде продемонстрировало уязвимость этой Организации, которая в первую очередь привержена делу беспристрастного укрепления мира и безопасности. |
The attack on the United Nations headquarters in Baghdad was clearly part of a worldwide trend, and the abduction of the United Nations electoral workers in Afghanistan was another dangerous signpost. |
Нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, несомненно, является отражением общемировой тенденции, и еще одним из опасных проявлений этого стало похищение сотрудников Организации Объединенных Наций по проведению выборов в Афганистане. |
UNDP was unable to provide the Board with an accurate value of country office non-expendable equipment as at 31 December 2001 because 56 of the 137 country offices had not submitted their annual inventory returns to headquarters. |
ПРООН не смогла представить Комиссии информацию о точной стоимости имущества длительного пользования в страновых отделениях по состоянию на 31 декабря 2001 года, поскольку 56 из 137 страновых отделений не представили ежегодных инвентарных отчетов в штаб-квартиру. |
It appears that in many instances, the UNFPA Representatives focused exclusively on obtaining and forwarding the project audit reports to headquarters and did not assess the reports and submit an action plan as well. |
Как представляется, во многих случаях представители ЮНФПА уделяли внимание исключительно вопросам получения и препровождения в штаб-квартиру аудиторских докладов по проектам и не проводили оценки этих докладов, а также не представляли планов действий. |
To that end, a Senior Political Affairs Officer will be deployed shortly to the ECCAS headquarters in Libreville to contribute to strengthening synergies between ECCAS and the United Nations system in the field of peace and security. |
В связи с этим в самое ближайшее время в штаб-квартиру ЭСЦАГ в Либревиле будет откомандирован старший сотрудник по политическим вопросам, который будет укреплять взаимодействие ЭСЦАГ и системы Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности. |
The Board reviewed the manual asset registers submitted to headquarters and noted that the Kenya Operations Centre's asset register contained assets that were allocated duplicate tag numbers (asset identification numbers). |
Комиссия проверила обычные реестры основных средств, представленные в штаб-квартиру, и отметила, что в реестре кенийского операционного центра значатся объекты, которым были присвоены одинаковые идентификационные номера (инвентарные номера). |
At the end of every year the field offices and the various departments are required to provide headquarters Amman with information on the type of allegations they had received over the course of the year and what action if any, was taken. |
В конце каждого года местные отделения и различные департаменты обязаны представлять в штаб-квартиру в Аммане информацию о том, какого рода сообщения были получены ими в течение года и какие ими были приняты меры, если таковые применялись. |
The third hub, in the central time zone, serving headquarters, Europe (including central Asia), Africa and the Near East, would be the main offshore service centre in view of the substantial FAO operations in this time zone. |
Третий узел, центральный часовой пояс, обслуживающий штаб-квартиру, Европу (включая Центральную Азию), Африку и Ближний и Средний Восток, должен был стать главным периферийным центром обслуживания ввиду значительного объема деятельности ФАО в этом часовом поясе. |
The distribution of electoral materials throughout the country and the retrieval of tally sheets in a secure and timely manner from the 81 departmental offices, as well as their delivery to the Independent Electoral Commission headquarters in Abidjan, remained major logistical challenges for the run-off elections. |
З. При проведении решающего тура выборов одна из серьезных логистических задач по-прежнему заключалась в распространении избирательных материалов по всей территории страны и обеспечении безопасной и своевременной доставки учетных ведомостей из 81 отделения в департаментах в штаб-квартиру Независимой избирательной комиссии в Абиджане. |
The additional requirements are also the result of the relocation of some of the police and civilian personnel deployed in the sectors to the headquarters in Abidjan during the violent incidents of January 2006. |
Дополнительные потребности были также обусловлены переводом части полицейского и гражданского персонала, находившегося в секторах, в штаб-квартиру миссии в Абиджане во время инцидентов, связанных с насилием, в январе 2006 года. |
OIOS found that about 18 per cent of the civilian police in UNMIBH and UNMIK, and 10 per cent in UNTAET, were assigned to mission headquarters. |
УСВН установило, что порядка 18 процентов сотрудников гражданской полиции в МООНБГ и МООНК, а также 10 процентов в ВАООНВТ направлялись на работу в штаб-квартиру миссии. |
He thanked several members of the UNDP staff and informed the Board that the Director of the Office of Budget, Mr. Ad De Raad, would be vacating that post and transferring to the headquarters of the United Nations Volunteers in Bonn, Germany. |
Он поблагодарил нескольких сотрудников ПРООН и сообщил Совету, что директор Отдела бюджета г-н Ад Де Раад уходит с занимаемой им должности и переводится в штаб-квартиру Программы добровольцев Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия. |
(c) Strengthen internal evaluation capacity by providing commissioning offices with feedback, including practical recommendations on how to improve future evaluations: now being done for every completed evaluation sent to headquarters; |
с) укрепление внутреннего потенциала в области оценки, на основе представления отзывов отделениям, по поручению которых проводится оценка, включая практические рекомендации относительно совершенствования будущих оценок: в настоящее время осуществляется по каждой завершенной оценке, результаты которой препровождаются в штаб-квартиру; |
Since the launching event, all electronic correspondence, the FAO website, and offices worldwide, including headquarters, carry visual elements, marking the celebration of the Year. |
С момента объявления МГЛ вся электронная корреспонденция, веб-сайт ФАО и ее отделений во всем мире, включая штаб-квартиру, содержат элементы атрибутики МГЛ. |
A pilot course on strategies and skills to monitor and protect economic, social and cultural rights was offered to OHCHR staff in all regions and types of field presences, including headquarters. |
Для сотрудников УВКПЧ во всех регионах во всех типах отделений на местах, включая штаб-квартиру, был организован экспериментальный курс по стратегиям и навыкам мониторинга и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
On 9 November 2009, a delegation headed by the Chair and composed of the Commission Chairs visited the headquarters of the African Union and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa. |
9 ноября 2009 года делегация во главе с Председателем и в составе председателей структур Комиссии посетила штаб-квартиру Африканского союза и Экономическую комиссию для Африки в Аддис-Абебе. |
The lower operational costs are partly offset by the construction of a new entrance area at Mission headquarters as an integral part of the final phase of the mission support plan. |
Часть средств, сэкономленных благодаря уменьшению оперативных расходов, планируется использовать для строительства нового въезда в штаб-квартиру Миссии в рамках осуществления заключительного этапа плана оказания поддержки Миссии. |
It is worth mentioning that the President of Armenia, Mr. Serzh Sargsyan, stated on 25 May, during his visit to NATO headquarters, that "the Armenian army has types of ammunition that countries 10 times the size of Armenia would dream of having". |
Стоит отметить, что президент Армении г-н Серж Саргсян заявил 25 мая в ходе своего поездки в штаб-квартиру НАТО, что «армянская армия располагает видами боеприпасов, иметь которые мечтали бы страны с территорией в 10 раз больше Армении». |
The process started with a mission to UNDP headquarters the following month, in order to identify demands associated with the evaluation policy and discuss its implementation with key stakeholders within the Evaluation Office and more widely. |
Этот процесс начался с поездки на следующий месяц в штаб-квартиру ПРООН в целях определения требований, связанных с политикой в области оценки, и обсуждения порядка проведения обзора с главными заинтересованными сторонами в Управлении по вопросам оценки и с более широким кругом участников. |
The Japanese police authorities have conducted a forced search of numerous Korean organizations and related facilities, including the headquarters of the Chongryon and Korean schools, blundering and arresting Koreans with the support of heavily armed police units and armed vehicles. |
Японская полиция проводит принудительные обыски различных корейских организаций и связанных с ними объектов, включая штаб-квартиру «Чонгрён» и корейские школы, прибегая к разграблениям и арестам корейцев при поддержке хорошо вооруженных полицейских подразделений и бронемашин. |
In the terms of the UNDP Programming Manual, it is the responsibility of the country office to ensure that the audit reports are duly reviewed and are submitted to UNDP headquarters, Office of Audit and Performance Review by 30 April of each year. |
В соответствии с Руководством ПРООН по составлению программ страновое отделение обязано обеспечить, чтобы доклады ревизоров были должным образом рассмотрены и представлены в штаб-квартиру ПРООН в Управление по ревизии и анализу эффективности работы к 30 апреля каждого года. |
Once approved, funds would be sent to the headquarters of each agency, transferred to its country office for implementation by the agency or payment of inter-agency activities. |
После утверждения заявок финансовые средства поступали в штаб-квартиру каждого учреждения, затем переводились этим учреждением в его страновое отделение для осуществления собственных мероприятий или для их использования в реализации межучрежденческих мероприятий. |