Travel of transport staff members from regional offices to headquarters for administrative purposes, such as contract renewal, renewal of identification cards and driving permits |
Поездки сотрудников по транспортным вопросам из региональных отделений в штаб-квартиру для административных целей, таких как продление контрактов, удостоверений личности и водительских прав |
The country manager took immediate action as the responsible head of office, accepted the risk of deviation from the standard procedure, while in parallel reported to headquarters accordingly. |
Руководитель странового отделения как ответственное руководящее лицо принял оперативные меры, взял на себя риск отступления от стандартной процедуры, известив надлежащим образом штаб-квартиру. |
The extensive measures taken to improve the physical security of the building notwithstanding, both the United Nations and the Government of Lebanon considered that there was a need to relocate ESCWA headquarters to another location in the vicinity of Beirut. |
Несмотря на масштабные меры по укреплению физической безопасности здания, Организация Объединенных Наций и правительство Ливана сочли необходимым перевести штаб-квартиру ЭСКЗА в другое место в окрестностях Бейрута. |
In addition, UNAMA worked in conjunction with the United Nations Development Programme to provide additional air assets to support the retrieval of ballots from Commission facilities across the country to its headquarters in Kabul as part of the audit process. |
Кроме того, МООНСА взаимодействовала с Программой развития Организации Объединенных Наций в целях обеспечения дополнительных воздушных средств для поддержки сбора бюллетеней с объектов Комиссии по всей стране и их доставки в ее штаб-квартиру в Кабуле в рамках процесса проверки. |
As of 30 September 2013, all offices will also be required to conduct physical counts of inventories at all warehouses on a quarterly basis, the results of which will be reported to headquarters. |
С 30 сентября 2013 года все отделения должны также проводить инвентаризацию запасов во всех складах на ежеквартальной основе, результаты которой будут представляться в штаб-квартиру. |
Until the mid-1990s, Procter and Gamble operated with a global headquarters and many small, largely independent brands and business units scattered in different regions, and each country was using its own system. |
До середины 1990-х годов "Проктер энд Гэмбл" включала в себя глобальную штаб-квартиру и множество небольших, преимущественно независимых брендов и рабочих подразделений, разбросанных по различным регионам, причем в каждой стране использовалась своя собственная система. |
To widen its cooperation with UNIDO, facility managers visited UNIDO headquarters in January 2013 and identified synergies with various UNIDO projects in the agribusiness sector, including 3ADI. |
В целях укрепления сотрудничества с ЮНИДО руководители механизма технической помощи в январе 2013 года посетили штаб-квартиру ЮНИДО и определили области взаимодействия с другими проектами ЮНИДО в секторе агропредпринимательства, в том числе в рамках ИРЗА. |
In 2012, the Secretary-General of the United Nations visited, for the first time, the headquarters of OIC. |
В 2012 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций впервые посетил штаб-квартиру ОИС. |
David, are you accusing me of faking a burglary, and then planting that laptop in Reston's campaign headquarters? |
Дэвид, ты обвиняешь меня, что я фальсифицировала кражу со взломом и потом подкинула ноутбук в штаб-квартиру кампании Рестона? |
Do you think that you could arrange a flight to take all of us back to headquarters? |
Думаешь, сможешь организовать рейс, чтобы доставить всех нас в штаб-квартиру? |
I need you and the team in Paris as quickly as you possibly can, at the headquarters of the 36. |
Мне нужно, чтобы ты вместе с командой приехал в Париж так быстро, как сможешь, в штаб-квартиру регионального управления. |
The recently created High Office of Oversight for the Implementation of the Anti-Corruption Strategy opened its Kabul headquarters and began to hold regular meetings with the President, the Supreme Court, the Attorney-General and the Ministry of Justice. |
Недавно созданное Главное управление по надзору за осуществлением стратегии борьбы с коррупцией открыло свою штаб-квартиру в Кабуле и начало проводить регулярные встречи с президентом, Верховным судом, Генеральным прокурором и министерством юстиции. |
UNFPA informed the Board that leave records for international staff were to be kept manually by the country offices and should have been sent to headquarters for input to IMIS. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что учетная документация по отпускам международного персонала ведется страновыми отделениями вручную, а затем направляется в штаб-квартиру для ее ввода в ИМИС. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to improve the rate of submission of semi-annual reports to headquarters to comply with the provisions set out in the guidelines. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости мер для повышения показателей представления в штаб-квартиру полугодовых отчетов в целях выполнения положений руководящих принципов. |
In the same communication, UNISFA also requested both parties to deploy an additional 36 national monitors to the temporary headquarters in Assosa by the end of October 2012 for their induction. |
В том же письме ЮНИСФА также просили обе стороны направить 36 дополнительных национальных наблюдателей во временную штаб-квартиру в Асосе в конце октября 2012 года для проведения инструктажа. |
While I commend both Governments for having recently deployed their national monitors to the temporary headquarters of the Mechanism in Assosa, I urge them to quickly reach an agreement on the Safe Demilitarized Border Zone, so that the Mechanism can be activated immediately. |
Высоко оценивая деятельность обоих правительств, направивших своих национальных наблюдателей во временную штаб-квартиру Механизма в Асосе, я призываю как можно скорее согласовать вопрос о безопасной демилитаризованной приграничной зоне, чтобы обеспечить немедленный ввод в действие этого механизма. |
Staff member made a claim for payment of $768, initially submitted to headquarters, and the West Bank field office was instructed to pay the amount to her. |
Сотрудница подала заявление о выплате суммы в размере 768 долл. США, которое было первоначально направлено в штаб-квартиру, и местному отделению на Западном берегу было поручено выплатить ей требуемую сумму. |
At UNICEF, regional offices, in addition to acting as policy advisers to country teams, also act as conduits for transferring field experience back to headquarters. |
Региональные отделения ЮНИСЕФ не только консультируют страновые группы по вопросам политики, но и выступают в качестве механизмов передачи накопленного на местах опыта в штаб-квартиру. |
For example, the attack planned on the Jordanian security headquarters in Amman in April 2004 would have caused massive casualties, both through the initial explosion and through the planned release of noxious gases. |
Например, нападение, которое было запланировано совершить на штаб-квартиру иорданских сил безопасности в Аммане в апреле 2004 года, привело бы к гибели большого числа людей как собственно от первоначального взрыва, так и вследствие предусмотренного выброса отравляющих газов. |
UNFPA has its headquarters in New York and operates in over 150 regional, subregional, country and liaison offices around the world. |
ЮНФПА имеет свою штаб-квартиру, которая располагается в Нью-Йорке, и более 150 региональных, субрегиональных и страновых отделений и отделений связи, расположенных по всему миру. |
The South African Government expressed its outrage at the attack on the United Nations headquarters in Baghdad on Tuesday, 19 August 2003, in which many have been reported to have lost their lives and scores have been injured. |
Южноафриканское правительство выразило свое возмущение в связи с нападением на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, в ходе которого, как сообщается, много людей потеряли жизнь, а десятки - получили ранения. |
I also visited the headquarters of this organisation, in Vienna, in November 2003 to present our views on future war crimes trials in the countries of the former Yugoslavia. |
Я также посетила штаб-квартиру этой организации в Вене в ноябре 2003 года, чтобы представить наши соображения по поводу будущих процессов по делам о военных преступлениях в странах бывшей Югославии. |
Some training requests submitted to ECA headquarters did not receive a response, and it was not clear to OIOS whether mechanisms existed for the prioritization and equitable distribution of training funds between the subregional offices. |
На некоторые направленные в штаб-квартиру ЭКА просьбы об обучении не было получено ответа, и УСВН не удалось установить, существуют ли какие-либо механизмы для приоритезации и справедливого распределения между субрегиональными представительствами предназначенных для обеспечения подготовки средств. |
The Mission has consequently established its headquarters in Khartoum, where it is presently functioning in temporary premises, as well as a liaison office in Nairobi. |
Вследствие этого миссия разместила свою штаб-квартиру в Хартуме, где в настоящее время она занимает временные помещения, а также открыла отделение связи в Найроби. |
The Security Council mission to West Africa of June/July 2003 recommended that, in order to improve cooperation with ECOWAS, UNOWA should assign an officer at ECOWAS headquarters. |
Миссия Совета Безопасности, посетившая Западную Африку в июне/июле 2003 года, рекомендовала ЮНОВА направить своего сотрудника в штаб-квартиру ЭКОВАС в целях улучшения сотрудничества с этой организацией. |