Taking the Department at Headquarters as an example, if the existing 186 P4/P-5 posts are retained, the ideal ratio would require 185 P-2/P-3 posts, or 65 more than exist currently. |
Если взять к примеру Центральные учреждения, то при сохранении существующих 186 должностей С-4/С-5 для идеального соотношения потребуются 185 должностей С-2/С-3, т.е. на 65 больше, чем в настоящее время. |
The allotment to the Logistics Base was made for the procurement of goods and services that could be procured more economically at the Logistics Base than at Headquarters. |
Эти ассигнования были выделены Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций для закупки тех товаров и услуг, которые выгоднее приобрести на Базе, чем через Центральные учреждения. |
The proposed new visitors' experience is designed to capture the interest and imagination of visitors to United Nations Headquarters in New York City by imparting a sense of immediacy and importance to the issues and problems that the Organization tackles on a daily basis. |
Предлагаемые новые формы обслуживания посетителей имеют целью пробудить интерес людей, посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и всколыхнуть их воображение, дав им возможность почувствовать актуальность и важность вопросов и проблем, которыми ежедневно занимается Организация. |
The cost of round-trip travel on a three-day official mission to New York Headquarters is estimated at $1,400 ($700 basic airfare and $700 in allowances and daily subsistence allowance (DSA). |
Стоимость поездки туда и обратно в трехдневную служебную командировку в Центральные учреждения в Нью-Йорке оценивается в 1400 долл. США (700 долл. США - стоимость проезда самолетом по основному тарифу и 700 долл. США - надбавки и суточные). |
United Nations Headquarters and the United Nations Development Programme (UNDP) should be requested to submit contribution statements at more frequent intervals, instead of only on a yearly basis. |
Следует просить Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставлять ведомости взносов не за год, а за более короткие промежутки времени. |
The exhibit then travelled to Geneva and Ottawa and will proceed to Washington, D.C. and Ramapo College in New Jersey, before returning to Headquarters on 10 December 1998. |
Затем выставка была перевезена в Женеву и Оттаву и далее в Вашингтон, О.К., и колледж Рамапо в Нью-Джерси, после чего 10 декабря 1998 года она вернется в Центральные учреждения. |
Among those, it continued an ongoing semester-long programme with the School of International and Public Affairs at Columbia University and hosted the annual conferences of both the National High-School and the National College Model United Nations, each drawing over 2,000 young people to Headquarters. |
Помимо прочего он продолжал осуществлять в течение семестра программу, реализуемую совместно с кафедрой международных и общественных отношений Колумбийского университета, и проводил ежегодные конференции представителей средних национальных школ и национальных колледжей участников модели Организации Объединенных Наций, в рамках которых свыше 2000 молодых людей посетили Центральные учреждения. |
Considerable time and effort had been invested in making the building suitable for disabled visitors, but he agreed that much remained to be done in order to turn United Nations Headquarters into a fully accessible building for the disabled. |
Значительное время и усилия были посвящены тому, чтобы обеспечить удобство нахождения в здании для посетителей-инвалидов, однако он согласен с тем, что многое еще предстоит сделать, чтобы превратить Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в здание, полностью доступное для инвалидов. |
The regulations, rules, policies and procedures have been translated into a roughly eight-step process that Headquarters must follow to provide field missions with the equipment and services it requires, as follows: |
Эти положения, правила, политика и процедуры выливаются в следующий приблизительно восьмиэтапный процесс, которому должны следовать Центральные учреждения при обеспечении полевых миссий требуемыми им оборудованием и услугами: |
Headquarters and the field missions alike also need a substantive, global, Peace Operations Extranet (POE), through which missions would have access to, among other things, EISAS databases and analyses and lessons learned. |
Как Центральные учреждения, так и полевые миссии нуждаются в глобальной межорганизационной информационной сети по операциям в пользу мира, с помощью которой миссии могли бы получить доступ, в частности, к базам данных СИСА, к результатам проведенных анализов и накопленному опыту. |
The procedures to be put in place will include the definition and transmission of formal templates to each mission, identification of freeze-points for obtaining relevant data and procedures for validating the data and certifying the reports prior to submission to Headquarters. |
Процедуры, которые предстоит ввести, будут включать в себя определение и передачу официальных шаблонов в каждую миссию, установление периодов блокировки для получения соответствующих данных и порядок подтверждения данных и заверения докладов до их представления в Центральные учреждения. |
This complements the ongoing and ever-expanding programs of the existing Chabad centers around the world, including the expansion of our Headquarters facility, in Vienna, Austria, which recently added a large new wing to its existing school. |
Конференция Департамента общественной информации/НПО, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 5-7 сентября 2007 года: КАТА оказал помощь в составлении плана семинара Комитета НПО по миграции по вопросам изменения климата и миграции. |
It must also listen to its own staff in the field: General Roméo Dallaire had sent repeated warnings to United Nations Headquarters of communiqués, weapons caches and early massacres, but his warnings had gone unheeded. |
Ей также следует прислушиваться к сообщениям собственных полевых сотрудников: генерал Ромео Даллер неоднократно направлял в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций предупреждения о заявлениях, тайниках с оружием и первых массовых убийствах, но эти его предупреждения остались без внимания. |
From 1 January 2012 to 30 November 2012, a total of 246,952 visitors toured United Nations Headquarters: 155,857 visitors took a guided tour, while 91,095 took an audio tour. |
В период с 1 января 2012 года по 30 ноября 2012 года Центральные учреждения Организации Объединенных Наций посетило в общей сложности 246952 человека, из которых 155857 человек совершили организованные экскурсии, а 91095 человек - аудиотуры. |
I am pleased to be able to report that last Monday, 20 October, the Government of Peru ratified that international agreement and that in a few days Peru will be depositing its instrument of ratification here at Headquarters. |
Мне приятно, что я могу сообщить о том, что в прошлый понедельник, 20 октября, правительство Перу ратифицировало этот международный договор и что через несколько дней Перу сдаст документ о ратификации на хранение в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The Board of Inquiry is a case-specific inquiry that is carried out to provide a detailed factual report on all serious incidents in the field, on the basis of which Headquarters can initiate further action and/or follow-up. |
Совет по расследованию - это специальный орган, создаваемый для расследования конкретного инцидента в целях подготовки подробного фактологического доклада по всем серьезным инцидентам в полевой миссии, а на основе такого доклада Центральные учреждения уже могут проводить дальнейшее расследование или принимать последующие меры. |
In order to be able to provide UNIIMOG with voice and data links from Baghdad and Tehran (both located in IOR) to United Nations Headquarters in New York, a satellite relay station had to be set up owing to the geographical reasons stated above. |
С тем чтобы можно было обеспечить ИИГВНООН линиями телефонной связи и передачи данных из Багдада и Тегерана (которые расположены в районе Индийского океана) в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, с учетом указанных выше соображений географического порядка пришлось ввести в эксплуатацию станцию спутниковой связи. |
(b) United Nations Headquarters reported 33,131 quantifiable outputs, of which 643 were postponed to the immediately succeeding biennium and 4,324 were terminated owing either to the decisions by legislative bodies or at the judgement of programme managers. |
Ь) Центральные учреждения Организации Объединенных Наций представили информацию по ЗЗ 131 поддающемуся количественной оценке мероприятию, из которых 643 были перенесены на следующий двухгодичный период, а 4324 были отменены либо по решению директивных органов, либо по распоряжению руководителей программ. |
The Board, however, had been informed that the Mission's Technical Compliance Unit was taking action to recover the costs of non-MINURCAT flights and that invoices had been submitted to its finance department and to Headquarters. |
Однако Комиссия была проинформирована о том, что Группа по соблюдению технических норм Миссии принимает меры по взысканию расходов на авиаперевозки, организованные не для МИНУРКАТ, и что счета-фактуры уже представлены в финансовую секцию и в Центральные учреждения. |
What Headquarters was doing was to export to Geneva and Vienna, and to a certain extent Nairobi, a professionalized approach to capacity projection and planning and document slotting. |
То, чем занимаются Центральные учреждения, - это передача Женеве и Вене, а также в определенной степени Найроби профессионального подхода к прогнозированию и планированию нагрузки и сегментированию документов. |
Convener, Co-Chairman and Speaker. Open Meeting of the CLCS. United Nations Headquarters. New York, NY. |
инициатор созыва, Сопредседатель и докладчик открытого заседания Комиссии по границам континентального шельфа, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк (США), 1 мая: |
Procedures established and implemented for monthly contract performance evaluations and reporting to Headquarters by missions on rations, as ways to flag contract performance issues for corrective action and to ensure continuous improvement. |
Были разработаны и внедрены процедуры ежемесячной оценки выполнения контрактов и представления миссиями в Центральные учреждения отчетов о продовольственном снабжении для выявления недостатков в выполнении контрактов и принятия мер с целью исправления положения и обеспечения неуклонного прогресса. |
(c) $94,800 for system experts from within the United Nations Secretariat to travel to Headquarters to assist in the migration to the secondary data centre; |
с) 94800 долл. США на оплату поездок системных экспертов из Секретариата Организации Объединенных Наций в Центральные учреждения для оказания помощи в переводе дублирующего центра хранения и обработки данных; |
Cases totalling $44,813.63 have been submitted to the Controller for write-off, and $26,469.78 pertaining to military personnel has been forwarded to the concerned Permanent Missions in New York through Headquarters for collection. |
Задолженность на сумму в общей сложности 44813,63 долл. США была представлена Контролеру для списания, а счета на сумму 26469,78 долл. США по статье расходов на военный персонал были предъявлены через Центральные учреждения соответствующим постоянным представительствам в Нью-Йорке для их оплаты. |
Most worryingly of all, however, the host country of United Nations Headquarters - the country that stood to benefit most from the capital master plan - accounted for 90.7 per cent of the arrears in payments to that plan. |
Однако наибольшую тревогу вызывает то, что на долю страны, в которой расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, - страны, которая больше других выиграет от реализации генерального плана капитального ремонта, - приходится 90,7 процента задолженности по взносам на финансирование этого плана. |