The Administration is currently collecting data from its global estate, including United Nations Headquarters, to enable it to forecast capital requirements over 20 years in order to maintain the facilities in accordance with industry norms and standards. |
В настоящее время администрация собирает данные об объектах своего недвижимого имущества по всему миру, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы составить 20-летний прогноз потребностей в капитальных вложениях для эксплуатации объектов недвижимости в соответствии с отраслевыми нормами и стандартами. |
As a result, the Mission prepared monthly and yearly IPSAS reports contributing to the submission of the annual financial statements to Headquarters |
По итогам деятельности Миссия подготовила ежемесячные и годовые отчеты по МСУГС, содействуя представлению годовых финансовых ведомостей в Центральные учреждения |
The negative impacts of higher costs and difficulties in obtaining a visa on time are also experienced by Cuban authorities and experts who have to travel to United Nations Headquarters and to other venues in the United States for meetings. |
Негативные последствия увеличения расходов и сложности, связанные с своевременным получением виз, также испытывают на себе представители кубинских органов власти и кубинские эксперты, которые должны совершать поездки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и в другие точки на территории Соединенных Штатов Америки для участия в различных совещаниях. |
Where freedom of movement to areas in crisis is denied, the Mission would immediately send a comprehensive report to the African Union and United Nations Headquarters immediately in order to ensure timely political engagement at all levels. |
В случае введения ограничений свободы передвижения в каких-либо охваченных кризисом районах Миссия будет немедленно направлять в Африканский союз и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций всестороннюю отчетность для обеспечения своевременного политического взаимодействия на всех уровнях. |
Staff members, members of delegations and other persons who are entitled to access the premises will be admitted to Headquarters only upon presentation of valid United Nations identification cards. |
Сотрудники, члены делегаций и другие лица, имеющие право доступа на территорию комплекса, допускаются в Центральные учреждения только по предъявлении действующих удостоверений личности, выданных Организацией Объединенных Наций. |
The photography, video, radio and print communication production of the Public Information Office was copied to a portable drive to be sent to United Nations Headquarters during the liquidation period |
Фото-, видео- и радиоматериалы и печатные публикации Управления общественной информации были скопированы на портативный накопитель, который будет отправлен в Центральные учреждения в период ликвидации |
The Committee also recalls that the General Assembly, in resolution 67/270, requested the Secretary-General to make every effort to ensure the timely completion of construction projects and effective Headquarters oversight. |
Комитет также напоминает, что Генеральная Ассамблея в резолюции 67/270 просила Генерального секретаря прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы выполнение проектов строительства завершалось своевременно и чтобы Центральные учреждения осуществляли эффективный надзор. |
The first workshop was held at the end of August 2012, bringing to United Nations Headquarters some 60 students, faculty advisers and civil society and governmental representatives from 28 countries. |
В конце августа 2012 года состоялся первый семинар, на который в Центральные учреждения прибыло порядка 60 студентов, их кураторов, представителей гражданского общества и государственных организаций из 28 стран. |
Training for UNMIL staff members on various processes and procedures that were previously handled by Headquarters was conducted in the first half of 2010/11 period. |
В первой половине 2010/11 года была проведена учебная подготовка сотрудников МООНЛ для освоения ими различных процессов и процедур, осуществлением которых ранее занимались Центральные учреждения. |
It is proposed that the general temporary assistance position of Associate Information Management Officer (P-2) be continued to implement processes for the fully accountable transfer of electronic records from peacekeeping operations to Headquarters for their preservation as digital archives. |
Предлагается сохранить одну должность младшего сотрудника по управлению информацией (С-2) по линии временного персонала общего назначения для осуществления процессов, проводимых в целях обеспечения полной подотчетности процедуры передачи электронных материалов из операций по поддержанию мира в Центральные учреждения для архивирования их в цифровом формате. |
Mr. Takasu (Under-Secretary-General for Management) said that he took note of all the comments from the members of the Committee and the impression of poor communication over the three days that United Nations Headquarters had been closed. |
Г-н Такасу (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что он принял к сведению все замечания членов Комитета и мнение о плохой связи в течение трех дней, когда Центральные учреждения Организации Объединенных Наций были закрыты. |
Informal thematic debate of the General Assembly on the "Green economy: a pathway to sustainable development", 2 June 2011, at United Nations Headquarters. |
Неформальная тематическая дискуссия Генеральной Ассамблеи на тему "Зеленая экономика: путь к устойчивому развитию", 2 июня 2011 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
However, United Nations Headquarters and CPC are reluctant to accept their decisions as the legislative basis for the UNSF, in contradiction to regulation 4.8 of the PPBME. |
Однако Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и КПК неохотно соглашаются признавать их решения в качестве юридической основы СРПООН, хотя это противоречит положению 4.8 Положений и правил ППБКО. |
At MONUC, 12 verification reports were not forwarded to Headquarters within the time frame as per the contingent-owned equipment standard operating procedures in order to facilitate the reimbursements of the troop-contributing countries. |
В МООНДРК 12 актов проверок не были представлены в Центральные учреждения в сроки, предусмотренные инструкциями, касающимися принадлежащего контингентам имущества, что не способствовало своевременному возмещению расходов странам, предоставляющим воинские контингенты. |
(c) Preparing and submitting financial statements to United Nations Headquarters for inclusion in the annual financial reports of the Secretary-General; |
с) подготовка и представление финансовых ведомостей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для включения в годовые финансовые отчеты Генерального секретаря; |
UNMIK operates its procurement activities on the basis of the annual procurement plan, which is being updated quarterly and submitted to the United Nations Headquarters |
В МООНК закупочная деятельность осуществляется на основе годового плана закупок, который ежеквартально обновляется и представляется в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций |
(b) Direct person-to-person contact with missions, improving quality of records transfers to Headquarters and on-site management of records |
Ь) повышение качества материалов, передаваемых в Центральные учреждения, и более эффективное ведение документации на местах в результате поддержания прямых личных контактов с сотрудниками миссий; |
UNOCI has improved its planning of procurement activities and has introduced quarterly procurement plans submitted to Headquarters in New York |
В ОООНКИ были приняты меры по совершенствованию планирования закупочной деятельности и введена практика составления квартальных планов закупок, которые представляются в Центральные учреждения в Нью-Йорке |
At the same time, peacekeeping missions themselves have evolved into complex operations of multidimensional character with their own substantive, managerial, and logistical capacities, with increasing authority being delegated from Headquarters to the field. |
В то же время сами миротворческие миссии претерпели изменения, превратившись в сложные операции комплексного характера, которые обладают своим собственным основным, управленческим и материально-техническим потенциалом, и при этом Центральные учреждения делегируют на места все более широкие полномочия. |
(a) ONUB did not submit bank reconciliations for the local bank accounts to Headquarters. |
а) ОНЮБ не представляла в Центральные учреждения результатов выверки банковских ведомостей по счетам в местном банке. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that missions inform Headquarters of all initiatives undertaken with a view to harmonizing processes for monitoring rations that could be applied systematically across all peacekeeping operations. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии об обеспечении того, чтобы миссии информировали Центральные учреждения обо всех осуществляемых ими инициативах по согласованию процедур контроля за организацией снабжения пайками, которые могут систематически применяться во всех операциях по поддержанию мира. |
The Board recommends that the Administration take further steps to ensure that all peacekeeping missions formally identify the training needs of all procurement officers and communicate these needs to Headquarters. |
Комиссия рекомендует администрации принять дополнительные меры для обеспечения официального определения всеми миссиями по поддержанию мира своих потребностей в профессиональной подготовке всех сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и представления перечня этих потребностей в Центральные учреждения. |
Through contacts with a wide range of Iraqis both inside and outside the country, diplomatic and professional visitors, and monitoring of the media, UNAMI has provided regular assessments of political developments to United Nations Headquarters. |
По результатам контактов с широким кругом иракцев как внутри, так и за пределами страны с приезжающими в страну представителями дипломатических и профессиональных кругов и отслеживания материалов в средствах массовой информации МООНСИ направляла в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций регулярные анализы политических событий. |
She asked how much weight had been given to the consideration that, while most Africans could not travel to New York to see the Organization's Headquarters, they could realistically hope to visit Nairobi. |
Оратор спрашивает, в какой мере принималось во внимание то соображение, что большинство африканцев не имеют возможности совершить поездку в Нью-Йорк, чтобы посмотреть Центральные учреждения Организации, тогда как их надежды на посещение Найроби могут быть вполне реальными. |
By the first quarter of 2005, both Headquarters and offices away from New York were prepared to do business using this highly cost-effective method, which brings offices around the globe into closer collaboration. |
К первому кварталу 2005 года как Центральные учреждения, так и отделения за пределами Нью-Йорка были готовы использовать этот весьма эффективный с точки зрения затрат метод, который позволяет обеспечить более тесное сотрудничество расположенных по всему миру подразделений. |