Additional official travel had to be made by officials from the Mission to Headquarters (New York) and by the Special Representative of the Secretary-General to other African countries and Europe in connection with the peace process in Liberia. |
Дополнительные служебные поездки пришлось совершить должностным лицам из района миссии в Центральные учреждения (Нью-Йорк) и Специальному представителю Генерального секретаря - в другие африканские страны и Европу в связи с мирным процессом в Либерии. |
The initial phase of the satellite network would link Headquarters with the regional commissions and the United Nations offices at Geneva, Vienna and Nairobi and would in addition provide a telecommunications highway for peace-keeping missions, no matter where these may be located. |
На начальном этапе спутниковая сеть связала бы Центральные учреждения с региональными комиссиями и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби и обеспечила бы к тому же электросвязь с миссиями по поддержанию мира независимо от мест их расположения. |
A report of the situation at the end of 1994 will be submitted to Headquarters by the end of February 1995. |
Доклад о положении дел на конец 1994 года будет представлен в Центральные учреждения к концу февраля 1995 года. |
On one occasion the Force Commander requested Headquarters for permission to use force to recover a cache of arms and was instructed to insist that the Gendarmerie conduct that operation under UNAMIR supervision. |
Однажды командующий Силами обратился в Центральные учреждения с просьбой дать разрешение на использование силы для захвата тайного склада с оружием, и ему было дано указание настоятельно потребовать, чтобы эту операцию провела жандармерия под надзором МООНПР. |
United Nations Headquarters may be requested by a participating Member State to send a team to advise and consult with regard to the provision and services. |
Государство-участник может обратиться в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с просьбой направить группу специалистов для выработки рекомендаций и предоставления консультаций по вопросам снабжения и обслуживания. |
The finance officers then return to Headquarters with a broad understanding of local conditions and constraints, and the cost estimates that result will more clearly reflect the specific operational and logistical realities of the mission. |
Затем финансовые сотрудники возвращаются в Центральные учреждения, располагая обширной информацией о местных условиях и проблемах, а подготовленная по результатам работы группы смета расходов более четко отражает конкретные реалии функционирования миссии с точки зрения оперативной деятельности и материально-технического обеспечения. |
The effective closure of field missions, in terms of timeliness and lowest possible cost, necessitates thorough planning and a correspondingly orchestrated liquidation process, with the participation of both Headquarters and the mission. |
Эффективное свертывание полевых миссий с точки зрения своевременности и возможно более низкого уровня расходов требует тщательного планирования и соответствующим образом организованного процесса ликвидации, в котором должны участвовать как Центральные учреждения, так и миссия. |
When, however, the settlement amount recommended by a claims review board exceeds its authorized financial limit, the third-party claim is referred by the mission to Headquarters for review and approval. |
Вместе с тем в тех случаях, когда сумма компенсации, рекомендованная советом по рассмотрению требований, превышает установленный предел, требование третьей стороны препровождается миссией для рассмотрения и утверждения в Центральные учреждения. |
My Special Envoy visited United Nations Headquarters for consultations on 2 and 3 March and briefed the Security Council at its informal consultations on 3 March. |
Мой Специальный посланник посетил Центральные учреждения Организации Объединенных Наций 2 и 3 марта для проведения консультаций и для информирования Совета Безопасности на неофициальных консультациях 3 марта. |
Upon my return to Headquarters, I informed the Security Council of my view that both parties possessed the political will to resolve their territorial dispute by peaceful means and that I had recommended to them mediation by a Member State. |
По возвращении в Центральные учреждения я информировал Совет Безопасности о том, что, по моему мнению, обе стороны имеют политическую волю к урегулированию своего территориального спора мирными средствами и что я рекомендовал им посредничество одного из государств-членов. |
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. |
Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения. |
In its efforts to reach a wider global audience, the Department has increased its partnerships with educational institutions both through Headquarters and its offices in the field. |
Стремясь обеспечить более широкий охват мировой аудитории, Департамент укрепил свои партнерские связи с учебными заведениями как через Центральные учреждения, так и через свои отделения на местах. |
This historic occasion, which the world with its different races, ethnic groups, religions, and creeds will celebrate, will reach its peak here at United Nations Headquarters, where world leaders and Heads of State will meet. |
Кульминационным моментом этого исторического события, в праздновании которого примут участие представители существующих в мире разнообразных рас, этнических групп, религий и верований, станет прибытие в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций руководителей и глав государств мира. |
I should like to thank all the high-ranking individuals and the non-governmental organizations that have come to the United Nations Headquarters in New York to express their view of the importance of the family in the world today. |
Я хотел бы поблагодарить всех высокопоставленных лиц и неправительственные организации, которые приехали в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, для того чтобы сказать свое мнение о значении семьи в сегодняшнем мире. |
The advantages of that approach included the accelerated deployment of qualified personnel, improved access to a reservoir of skills not otherwise available, and reduction of the burden shouldered by the field administrative staff and Headquarters. |
К преимуществам такого подхода следует отнести ускоренное развертывание квалифицированного персонала, улучшение доступа к резерву специалистов, которых трудно получить иным образом, и сокращение нагрузки, которая ложится на административных сотрудников на местах и на Центральные учреждения. |
Subsequently, the follow-up audit team was informed by the Field Administration and Logistics Division that a complete in-survey had been certified by MINURSO and forwarded to United Nations Headquarters on 28 October 1994. |
Позже Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения сообщил группе ревизоров, что МООНРЗС заверила результаты полной проверки и 28 октября 1994 года направила их в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Project proposals for the "Rational and efficient use of energy and water resources in Central Asia" were elaborated and submitted to UN Headquarters for financing from the United Nations Development Account. |
Были составлены предложения по проекту "Рациональное и эффективное использование энергетических и водных ресурсов в центральной Азии", которые были представлены в Центральные учреждения ООН для финансирования по Счету развития Организации Объединенных Наций. |
The Force Commander then dispatched a report to United Nations Headquarters in New York providing an update on the situation as of 2300 hours on 10 July. |
Затем Командующий Силами направил в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке доклад с новыми данными об обстановке на 23 ч. 00 м. 10 июля. |
The official written reports which do exist, between UNPF in Zagreb and United Nations Headquarters in New York, indicate only that UNPF was expecting NATO aircraft to be available for close air support, if necessary. |
Из официальных сообщений в письменной форме, которые действительно существуют и которыми обменивались МСООН в Загребе и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, вытекает только, что МСООН рассчитывали, что самолеты НАТО будут находиться в готовности к непосредственной поддержке с воздуха, если она потребуется. |
On 15 January 1998, the United Kingdom Special Representative for Sierra Leone, Mr. John Flynn, visited United Nations Headquarters to participate in an ad hoc meeting of donors and other interested parties convened by the British Government. |
15 января 1998 года Специальный представитель Соединенного Королевства по Сьерра-Леоне г-н Джон Флинн посетил Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, где принял участие в специальном совещании доноров и других заинтересованных сторон, созванном правительством Великобритании. |
The current situation in Kosovo has greatly increased the demand for timely and accurate political reporting to Headquarters in New York by the United Nations liaison office in Belgrade. |
Нынешняя обстановка в Косово значительно повысила потребность в представлении Отделением связи Организации Объединенных Наций в Белграде своевременных и точно характеризующих политическую обстановку отчетов в Центральные учреждения в Нью-Йорке. |
However, the Committee was informed, upon inquiry, that new practice calls for Headquarters to deduct the portion related to the cost of the Base, before allotments are made to each mission. |
Однако в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в соответствии с новой практикой до выделения ассигнований каждой миссии Центральные учреждения должны вычитать ту часть расходов, которая связана с содержанием Базы. |
Although it was initially planned that his visit would be from 7 to 16 November, developments elsewhere compelled him to return to Headquarters on 12 November. |
Хотя его визит первоначально был запланирован на период с 7 по 16 ноября, развитие событий в других регионах вынудило его возвратиться 12 ноября в Центральные учреждения. |
On 25 and 26 February 1999, a delegation from Rabat had visited United Nations Headquarters for further consultations with the Secretariat on the package and identification and appeals protocols. |
25 и 26 февраля 1999 года Центральные учреждения Организации Объединенных Наций посетила делегация из Рабата для дальнейших консультаций с Секретариатом относительно этого пакета и протоколов по вопросам идентификации и подачи апелляций. |
After the closure of a mission, a small liquidation team is brought to Headquarters to finalize outstanding issues, many of which (such as finalization of accounts and property write-off) require consultation with other departments/offices. |
После прекращения функционирования миссий небольшие по численности ликвидационные группы направляются в Центральные учреждения для урегулирования оставшихся вопросов, многие из которых (такие, как закрытие счетов и списание имущества) требуют проведения консультаций с другими департаментами/управлениями. |