An increase of $100 also arises under travel to Headquarters of the Registrar for discussions of the triennial review of the emoluments and other conditions of service of members of the court and attendance at sessions of the General Assembly. |
Кроме того, на 100 долл. США возросли также путевые расходы Секретаря Суда в связи с его поездками в Центральные учреждения для обсуждения вопросов трехгодичного пересмотра уровня вознаграждения и других условий службы членов Суда и для участия в сессиях Генеральной Ассамблеи. |
The Chairman-in-Office visited United Nations Headquarters on the occasion of the signing of the exchange of letters and subsequently on 28 and 29 September when very useful discussions were held with the Secretary-General and senior members of the Secretariat. |
Действующий Председатель посетил Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в связи с подписанием писем, которыми он и Генеральный секретарь обменялись друг с другом, и позже - 28 и 29 сентября, когда состоялись очень полезные обсуждения с Генеральным секретарем и старшими должностными лицами Секретариата. |
Despite continued attempts to report serious problems to United Nations Headquarters at New York, the complaints had been routinely buried in Laayoune by United Nations officials. |
Несмотря на постоянные попытки сообщать о серьезных проблемах в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, жалобы обычно останавливаются в Эль-Аюне должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Although MINURSO was receptive to the team's observations and re-evaluated its needs, the team felt that United Nations Headquarters had to become more involved in validating requirements of all missions and making the final decisions regarding the number and type of aircraft to be used. |
Хотя МООНРЗС приняла к сведению замечания группы и провела переоценку своих потребностей, группа полагает, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций должны быть в большей степени вовлечены в утверждение потребностей всех миссий и принятие окончательных решений о количестве и типе авиационных средств, которые должны использоваться. |
The Special Representative's update on the situation in Srebrenica, sent some hours earlier, had now reached United Nations Headquarters in New York, apparently in time for the Secretary-General's representative to brief the Security Council on the latest developments. |
Обновленная информация Специального представителя об обстановке в Сребренице, направленная несколькими часами ранее, в этот момент поступила в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, как представляется, ко времени брифинга, проводимого представителем Генерального секретаря для членов Совета Безопасности с целью информирования их о последних событиях. |
A major task of the Publications Committee ahead of each biennium is to plan and approve a draft publications programme prior to the submission of UNCTAD's programme budget proposals to United Nations Headquarters. |
З. В начале каждого двухгодичного периода одной из основных задач Издательского комитета является составление и принятие проекта программы публикаций до представления предложений ЮНКТАД в отношении бюджета по программам в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The liquidation team stayed in Cambodia for eight months after the expiration of the mission's mandate, but this period proved to be insufficient, and the final stage of the UNTAC liquidation process was transferred to Headquarters, with a planned completion date of February 1995. |
Группа по ликвидации оставалась в Камбодже в течение восьми месяцев после истечения мандата миссии, однако этого срока оказалось недостаточно, и заключительный этап процесса ликвидации ЮНТАК был перенесен в Центральные учреждения и по плану должен был завершиться в феврале 1995 года. |
In November 1996, Headquarters requested the Mission to provide a formal request from the National Police for the vehicles to be donated and a confirmation that such vehicles were no longer required by the Mission. |
В ноябре 1996 года Центральные учреждения обратились к Миссии с просьбой представить официальную просьбу национальной полиции о безвозмездной передаче ей автотранспортных средств и подтверждение того, что эти автотранспортные средства более не требуются Миссии. |
A team of one international supervisor and seven local staff would also be required in Zagreb to service and research archives and provide information to Headquarters and eventually to prepare the archives for shipment to New York. |
Необходимо также, чтобы в Загребе для обслуживания и изучения архивов и представления информации в Центральные учреждения, а также для подготовки архивов к последующей отправке в Нью-Йорке находилась группа в составе одного международного сотрудника-руководителя и семи местных сотрудников. |
The focal point of the Southern African Development Community (SADC) Organ on Politics, Defence and Security was invited by the Department of Political Affairs to Headquarters in September 1997 on a familiarization visit. |
Сотрудник, координирующий деятельность Органа по вопросам политики, обороны и безопасности Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), был приглашен Департаментом по политическим вопросам в Центральные учреждения в сентябре 1997 года для ознакомления с работой Департамента. |
The Advisory Committee also questions the rationale for sending a whole team of six persons from the Mission to Headquarters in New York and to Harare in connection with lessons-learned activities; in the view of the Advisory Committee, this should be done much more economically. |
Консультативный комитет также ставит под сомнение целесообразность направления целой группы в составе шести человек из Миссии в Центральные учреждения в Нью-Йорке и в Хараре для участия в мероприятиях по изучению извлеченных уроков; по мнению Консультативного комитета, эта деятельность должна вестись гораздо более экономично. |
The distribution of staff holding an appointment of one year or more, over duty stations (United Nations Headquarters, major duty stations, missions) remained fairly stable in the reference period (1987-1996). |
Распределение сотрудников, имеющих назначения на срок продолжительностью не менее одного года, по местам службы (Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, основные места службы, миссии), на протяжении рассматриваемого периода (1987-1996 годы) оставалось более или менее стабильным. |
2.74 A provision of $43,300, including an increase of $14,300, is requested to cover the travel requirements of the Division for consultations with Headquarters on the coordination of conference services. |
2.74 Ассигнования в размере 43300 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 14300 долл. США, предназначены для покрытия расходов в связи с поездками сотрудников Отдела в Центральные учреждения для консультаций по вопросам координации конференционного обслуживания. |
The Head of Mission and three senior staff, after conferring with the relevant parties in Afghanistan and the neighbouring countries, are expected to travel to United Nations Headquarters once during the year for consultations and briefings with the Secretary-General and other senior officials. |
Ожидается, что глава Миссии и три старших сотрудника после встреч с представителями соответствующих сторон в Афганистане и соседних странах будут раз в год совершать поездки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для проведения консультаций и брифингов с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами. |
The Conference also noted that UN Headquarters had asked the UNECE Statistical Division, like other UNECE Divisions, to conduct a self-evaluation exercise of important activities and outputs in its work programme for 2001. |
Конференция также отметила, что Центральные учреждения ООН просили Статистический отдел ЕЭК ООН, так же, как и другие отделы ЕЭК ООН, провести самостоятельную оценку важнейших видов деятельности и результатов, предусмотренных в его программе работы на 2001 год. |
To request the United Nations Environment Programme and United Nations Headquarters to complete the process for the earliest possible appointment of the Executive Secretary of the Ozone Secretariat. |
Просить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций как можно скорее завершить процесс назначения Исполнительного секретаря секретариата по озону. |
They would travel to United Nations Headquarters for refresher orientation and specific mission guidance, as necessary, and interaction with the planners of the Integrated Mission Task Force for that operation, before deploying to the field. |
Они будут прибывать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для короткой переподготовки и получения конкретных указаний, по мере необходимости, и для взаимодействия с планировщиками из состава комплексной целевой группы по подготовке миссии, созданной для этой операции, прежде чем они будут развернуты на местах. |
The proposed reduction from 180 to 95 days in the time from the posting of the vacancy announcement to the recruitment and entry on duty of the selected candidate would work only if Headquarters and missions collaborated and were held accountable. |
Предлагаемое сокращение сроков объявления вакансий о приеме на работу и направлении на место службы отобранных кандидатов со 180 до 95 дней будет действовать лишь в том случае, если Центральные учреждения и миссии будут взаимодействовать друг с другом и будут соответственно подотчетны. |
The Advisory Committee welcomed the Controller's decision to delegate more budget authority to chief administrative officers, but stressed that the development and installation of the new funds management tool should be accelerated to enable Headquarters to monitor how such authority was delegated. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает решение Контролера делегировать больше бюджетных полномочий главным административным сотрудникам, однако подчеркивает, что разработка и внедрение нового средства управления ресурсами должны быть ускорены, с тем чтобы Центральные учреждения имели возможность контролировать порядок делегирования этих полномочий. |
Locally, the UNDP office was reinforced with staff provided by the Emergency Response Division with resources mobilized by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Department for International Development and from Headquarters to strengthen the country office at that time. |
На местном уровне персонал отделения ПРООН пополнился сотрудниками, командированными Отделом по мерам реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, при этом Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Департамент по международному развитию, а также Центральные учреждения предоставили в то время средства для укрепления деятельности странового отделения. |
Parallel to these functions, the two liaison offices must also report directly to United Nations Headquarters on issues of relevance in support of United Nations policy in the Balkans. |
Параллельно с выполнением этих функций оба отделения связи должны также напрямую информировать Центральные учреждения Организации Объединенных Наций по актуальным вопросам в поддержку политики Организации Объединенных Наций на Балканах. |
Provision is also made for the travel of the Director of Administration, the Budget Officer, the Chief Engineer and the Regional Air Safety Officer to Headquarters. |
Также предусматриваются ассигнования на поездки Директора Административного отдела, сотрудника по бюджетным вопросам, главного инженера и регионального сотрудника по вопросам безопасности полетов в Центральные учреждения. |
Successful representations were made to United Nations Headquarters to increase the regular budget funding for UN-HABITAT and in the 2002-2003 biennium the number of professional posts funded by the regular budget was increased by four to 46 posts. |
В Центральные учреждения Организации Объединенных Наций были представлены предложения об увеличении отчислений из регулярного бюджета на нужды ООН-Хабитат, на которые последовала положительная реакция: в двухгодичном периоде 20022003 годов число должностей категории специалистов, финансируемых по регулярному бюджету, увеличилось на четыре и достигло 46. |
The United Nations Headquarters premises in New York consist of the United Nations Secretariat and 12 annex buildings, all in close proximity. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоят из здания Секретариата Организации Объединенных Наций и 12 прилегающих зданий в непосредственной близости. |
The Executive Secretary reacted positively to the recommendations of the GEPW and expressed her readiness to take them into account in the programme and budget document to be sent to United Nations Headquarters in New York and in the further work of the secretariat. |
Исполнительный секретарь положительно откликнулась на рекомендации ГЭПР и заявила о своей готовности принять их во внимание в документе по программам и бюджету, который должен быть направлен в Нью-Йорк, в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, а также в дальнейшей работе секретариата. |