Strategic guidance to senior military mission leaders, including organization of working visits to United Nations Headquarters when needed |
Предоставление руководящих указаний старшему военному руководству миссий, включая, при необходимости, организацию их рабочих поездок в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций |
Chief, Safety and Security Service, Headquarters |
Начальник, Служба охраны и безопасности, Центральные учреждения |
No carrier survey visit to air operators were tasked by Headquarters |
Центральные учреждения с просьбой о проведении обследований воздушных операторов не обращались. |
Now, with 64 years we have an extra 14 years over the 50 that Headquarters should have been moved to somewhere else. |
Сейчас, 64 года спустя, уже миновало 14 лишних лет сверх 50, как Центральные учреждения должны были бы быть перенесены в другое место. |
"The Beijing +10 Conference," 28 February -11 March 2005, New York, UN Headquarters. |
Конференция «Пекин+10», 28 февраля - 11 марта 2005 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк. |
Consequently, requests from the field for Headquarters support for SSR are rapidly increasing in both number and frequency. |
Поэтому быстро увеличивается и число и частотность поступления в Центральные учреждения просьб полевых структур об оказании поддержки в деятельности, связанной с РСБ. |
Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna used, to some degree, computer-assisted tools in capacity-planning. |
Центральные учреждения и отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене в той или иной степени использовали для планирования ресурсов компьютерные программы. |
Periodic reports to Headquarters alerting and updating on fragile democratic States and on cross-border issues |
Представление в Центральные учреждения периодических докладов с предостережениями и обновленной информацией относительно нестабильных демократических государств и трансграничных вопросов |
The Board understands that United Nations Headquarters is considering a range of options for the management of the exchange risks on its cash balances. |
Насколько понимает Комиссия, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций рассматривают круг различных вариантов в области регулирования рисков, обусловленных колебаниями валютных курсов, в отношении ее остатков денежных средств. |
UN-Habitat has been advised that United Nations Headquarters is looking for the adoption of a new policy on education grants when IPSAS is implemented in 2014. |
ООН-Хабитат была информирована о том, что в 2014 году, когда будет осуществлен переход на МСУГС, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций намереваются утвердить новый принцип учета субсидии на образование. |
Its purpose was described as "watching local developments, holding a finger on the pulse and keeping Headquarters fully informed about developments in that area". |
Цель этого присутствия заключалась в том, чтобы «следить за развитием обстановки на местах, держать руку на пульсе и информировать Центральные учреждения о событиях, происходящих в этом районе». |
For MINUSTAH, the electronic records of the Special Representative of the Secretary-General from 2007 to 2012 (5.7 gigabytes) will be transferred to Headquarters for storage and preservation. |
Что касается МООНСГ, то электронные материалы Специального представителя Генерального секретаря за период с 2007 по 2012 год (5,7 гигабайт) будут переданы в Центральные учреждения для хранения и обеспечения их сохранности. |
Although the report had recommended that failures to follow orders should be reported to United Nations Headquarters, that alone would not solve the problem. |
Хотя в докладе содержится рекомендация о том, что о невыполнении приказов необходимо сообщать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, одного этого недостаточно для решения этой проблемы. |
MONUC is large with decentralized operations, and requires support from Headquarters to ensure appropriate controls are in place, and the appropriate accounting policies and practices are being applied. |
МООНДРК представляет собой крупную миссию, деятельность которой осуществляется на децентрализованной основе, в связи с чем Центральные учреждения должны обеспечивать надлежащий контроль за ее деятельностью на местах и за использованием надлежащей политики и практики бухгалтерского учета. |
It is projected that the number of cartons of files will increase as missions begin to transfer more files to Headquarters for archiving. |
Предполагается, что после того, как миссии начнут направлять в Центральные учреждения все больший объем документации на архивное хранение, число таких коробок увеличится. |
Since United Nations Headquarters was located in New York City, the Committee should consider whether continued spending on Centres in North America was justified. |
С учетом того, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций расположены в Нью-Йорке, Комитет должен рассмотреть вопрос об обоснованности расходования средств на содержание центров в Северной Америке. |
The Staff College indicated in its response to the Board that United Nations Headquarters seemed not to be aware of the database. |
Колледж персонала указал в своем ответе Комиссии, что, как представляется, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не располагают информацией о существовании такой базы данных. |
It has focused on a new system to monitor compliance with the criteria for association and on increased outreach to non-governmental organizations beyond United Nations Headquarters. |
В центре внимания были такие вопросы, как новая система контроля за соблюдением требований, предъявляемых к ассоциированной организации, и более широкий охват неправительственных организаций, не имеющих выхода на Центральные учреждения. |
Headquarters must also coordinate more effectively with the troop-contributing countries so that troops could be deployed rapidly and systematically and, once in the field, receive equal treatment. |
Центральные учреждения также должны более эффективным образом координировать свои действия со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы сделать возможным быстрое и системное развертывание войск и добиться равного обращения с военнослужащими в полевых условиях. |
In addition, greater delegation of authority from Headquarters has made the Chief Administrative Officer more accountable for his actions. |
К тому же, после того как Центральные учреждения возложили на Главного административного сотрудника более широкие полномочия, он стал нести более значительную ответственность за свои действия. |
Headquarters should be primarily responsible for strategic and complex operational issues, while the field should be responsible for delivery of operational activities. |
Центральные учреждения должны в первую очередь нести ответственность за стратегические и комплексные оперативные вопросы, а отделения на местах должны отвечать за осуществление оперативной деятельности. |
The case was also submitted to United Nations Headquarters for disciplinary action against the staff member and was still under review by June 2004. |
Кроме того, это дело было передано в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для принятия дисциплинарных мер в отношении этого сотрудника и в июне 2004 года еще находилось на рассмотрении. |
Headquarters should review the rules and procedures governing those operations and reduce to a minimum red tape and bureaucratic requirements; unnecessary central reporting requirements should be eliminated. |
Центральные учреждения должны провести обзор правил и процедур, регулирующих эти операции, и свести к минимуму канцелярские и бюрократические требования; следует отменить ненужные требования в отношении централизованной отчетности. |
United Nations Headquarters in New York was unique in housing one of the largest concentrations of media representatives in the world in a single building. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций находятся в исключительном положении, поскольку в одном здании сосредоточено такое количество представителей средств массовой информации всего мира, как ни в каком другом месте. |
However, records of traffic from overseas offices to Headquarters and between overseas offices are sparse and often not available. |
Однако данные о сообщениях, направляемых заграничными отделениями в Центральные учреждения, и сообщениях, которыми обмениваются другие заграничные отделения, являются неполными, а зачастую вообще отсутствуют. |