This event brings some 20 leading print and broadcast journalists to Headquarters for three days of briefings and discussions with senior United Nations officials and ambassadors on issues of international concern (OSSG). |
На это мероприятие в Центральные учреждения приглашаются около 20 ведущих журналистов и корреспондентов радиовещательных и телевизионных компаний на трехдневные брифинги и дискуссии со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и послами по проблемам, представляющим международный интерес (УПГС). |
Cooperation with United Nations bodies and/or specialized agencies in the field and/or at Headquarters. "Enhancing the life skills of rural people to contribute to the eradication of extreme poverty, hunger and other social ills". |
Пятидесятая сессия Комиссии по положению женщин, 27 февраля - 10 марта 2006 года, Нью-Йорк, Центральные учреждения, Соединенные Штаты Америки. |
The events of 11 September would inevitably have an impact on the design of the project, and access by visitors to Headquarters must be seen in the context of the capital master plan. |
События 11 сентября, несомненно, отразятся на концепции проекта, и доступ посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций обязательно должен рассматриваться с учетом перспектив Генерального плана капитального ремонта. |
For my part, I met the President of Myanmar, Thein Sein, on 29 September 2012 during his visit to Headquarters to attend the opening session of the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Я, со своей стороны, встретился с Президентом Тейном Сейном 29 сентября 2012 года во время его приезда в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций (ЦУООН) в Нью-Йорке для присутствия на открытии шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Such courses are open to the Headquarters community, including journalists and representatives of non-governmental organizations (NGOs), as well as to visiting staff of UNICs. |
Такие курсы открыты для всех, кто связан с Центральными учреждениями, включая журналистов и представителей неправительственных организаций (НПО), а также для посещающих Центральные учреждения сотрудников ИЦООН. |
Data from these two duty stations are now received at Headquarters on a weekly basis and the Office of Human Resources Management will soon access them for its global reporting. |
Теперь данные из упомянутых двух мест службы поступают в Центральные учреждения на еженедельной основе, и вскоре Управление людских ресурсов получит доступ к этим данным и сможет использовать их для представления своей глобальной отчетности. |
There is also a need to provide a selected number of centres with portable recording and radio feed equipment that can help them relay radio news to local broadcasters as well as transmit to Headquarters material gathered in their respective regions. |
Некоторые центры необходимо также обеспечить портативной звукозаписывающей и радиотрансляционной аппаратурой, с помощью которой они могли бы передавать информационные материалы местным радиовещательным компаниям, а также направлять полученную в своих регионах информацию в Центральные учреждения. |
In noting that UNSMIH is in liquidation, the Board recommends that when contracts are awarded for vehicles to be cannibalized, Headquarters instruct chief administrative officers to ensure that established inventory control procedures are adhered to. |
Отмечая, что МООНПГ в настоящее время ликвидируется, Комиссия рекомендует, чтобы в тех случаях, когда заключаются контракты на разборку автотранспортных средств на запасные части, Центральные учреждения давали главным административным сотрудникам указания обеспечивать соблюдение установленных процедур управления товарно-материальными запасами. |
IS3.51 The hospitality requirement of $4,200 covers the costs of events aimed at enhancing contacts with the New York City tourism industry, with a view to increasing the number of visitors to Headquarters and generating interest in improving the guided tour route. |
РП3.51 Испрашиваемые ассигнования на представительские расходы в размере 4200 долл. США предназначаются для укрепления связей с индустрией туризма в городе Нью-Йорк, с тем чтобы привлечь больше посетителей в Центральные учреждения и возбудить интерес к вопросу об улучшении экскурсионного обслуживания. |
The Office has also found that management has availed itself of the opportunity to interact directly with mission-based investigators rather than reporting the matter to Headquarters and waiting for the arrival of New York-based staff. |
Управление также пришло к выводу, что руководящий состав пользуется возможностью прямо взаимодействовать с работающими в миссиях следователями, а не сообщать о произошедших случаях в Центральные учреждения и ждать прибытия базирующихся в Нью-Йорке сотрудников. |
The United Nations Finance Manual requires that financial statements be prepared by the field missions and submitted to Headquarters by mid-month following the close of the month being reported on. |
Согласно руководству по финансовым вопросам Организации Объединенных Наций миссии на местах должны составлять финансовые ведомости и представлять их в Центральные учреждения к середине месяца, следующего за закрытием отчетного месяца. |
The Committee, in the light of past experience in this and other missions, has doubts whether the Mission and Headquarters have the capacity to recruit and place on board the requested number of staff within such a short period of time (March-June 2001). |
З. Опыт работы этой и других миссий дает Комитету основания сомневаться в том, что Миссия и Центральные учреждения смогут за такой короткий срок (март-июнь 2001 года) осуществить набор и укомплектовать штаты требующимся числом сотрудников. |
In addition, the Mission and Headquarters conduct regular bi-weekly video conferences and when required with respect to specific issues. |
Помимо этого, Миссия и Центральные учреждения регулярно проводят один раз в две недели общие видеоконференции, а при необходимости - видеоконференции, посвященные конкретным проблемам. |
Staff travel, estimated at $114,000, relates to travel of staff to Headquarters and to the mission area. |
З. Сметные ассигнования на покрытие путевых расходов персонала, составляющие 114000 долл. США, предназначаются для оплаты поездок персонала в Центральные учреждения и район Миссии. |
Despite reservations expressed by the Office of Internal Oversight Services, United Nations Headquarters approved in February 2002 the relocation to a rented office building of 2,863 square metres at a monthly cost of approximately $30,000. |
Несмотря на оговорки, сделанные Управлением служб внутреннего надзора, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций одобрили в феврале 2002 года перевод Отделения в арендуемое здание площадью 2863 кв. м, стоимость аренды которого составляет приблизительно 30000 долл. США в месяц. |
This does not include air/ground support services, infrastructure rehabilitation projects and the required surveillance and monitoring of the operations and safety standards associated with the management and performance of these air carriers/aircraft at the strategic level (United Nations Headquarters). |
Помимо этого имеются воздушные/наземные службы поддержки, проекты восстановления инфраструктуры и осуществляется необходимый контроль и мониторинг операций и мер безопасности, связанных с обслуживанием и функционированием этих воздушных перевозчиков/воздушных единиц на стратегическом уровне (Центральные учреждения Организации Объединенных Наций). |
At the operational level, it is implemented in the form of on-the-job-training and recurrent training of aviation personnel, internal quality inspections and audit and quarterly air carrier performance evaluation reports submitted to United Nations Headquarters. |
На оперативном уровне это качество обеспечивается посредством профессиональной подготовки непосредственно на рабочих местах и повышения квалификации авиационного персонала, проведения внутренних инспекций качества и подготовки и представления в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций ежеквартальных отчетов с оценкой деятельности воздушных перевозчиков. |
2005: Participated in Beijing +10 - Two European members of WHRIA have actively participated in Beijing +10, March 2005, New York Headquarters. |
Два европейских члена Международной ассоциации прав женщин принимали активное участие в Конференции "Пекин плюс 10", март 2005 года, Нью-Йорк, Центральные учреждения. |
During the reporting period, these missions commenced or completed capability reviews, resulting in deficiencies/surpluses being rectified in the field and/or comprehensive recommendations for changes to memorandums of understanding being forwarded to Headquarters for action. |
В течение отчетного периода эти миссии приступили к обзору имеющегося потенциала или завершили такой обзор, что позволило устранить недостатки, выявленные на местах в результате обзора, и/или направить исчерпывающие рекомендации по поводу внесения необходимых изменений в меморандумы о взаимопонимании в Центральные учреждения для принятия соответствующих мер. |
It is up to the Secretary-General to ensure that staff with the requisite skills are recruited and retained in the missions so that a relatively polished product can be submitted to Headquarters. |
Генеральному секретарю надлежит обеспечивать набор и удержание на службе в миссиях сотрудников, обладающих требующимися навыками для того, чтобы в Центральные учреждения могли представляться бюджетные предложения, не требующие существенной переработки. |
The local committee on contracts makes recommendations on contract awards for approval by the Director/Chief of Mission Support, who can approve contract awards for core requirements valued at up to $1 million without involvement by Headquarters. |
Местный комитет по контрактам выносит рекомендации по предоставлению контрактов на одобрение директора/начальника Отдела поддержки миссии, который может утвердить контракт с объемом основных потребностей до 1 млн. долл. США, не обращаясь в Центральные учреждения. |
57th Annual DPI/NGO Conference "Millennium Development Goals: Civil Society Takes Action" (UN Headquarters, New York, United States of America; 8 - 10 September, 2004) Attendance by three Peace Boat staff members. |
Пятьдесят седьмая ежегодная конференция ДОИ/НПО «Закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития: гражданское общество принимает меры» (Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки, 8 - 10 сентября 2004 года). |
The copies are kept in a safe room at the UNOTIL compound and are being stored in sealed containers for shipment to United Nations Headquarters as soon as practicable. |
Эти копии хранятся в надежно защищенном помещении в комплексе ОООНТЛ в опечатанных контейнерах и ждут своей отправки, при первой же возможности, в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
A portion of the exhibit was then on display at Ottawa, and will travel to Washington, D.C., and Ramapo College in New Jersey, United States of America, before returning to United Nations Headquarters for Human Rights Day in December 1998. |
Часть экспозиции впоследствии демонстрировалась в Оттаве, Вашингтоне и колледже Рамапо в Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, после чего она возвратилась в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций накануне празднования Дня прав человека в декабре 1998 года. |
The outcome of the study will be the basis for a comprehensive UNDOF proposal to be submitted to Headquarters by 31 March 2004. |
Результаты обзора лягут в основу комплексного предложения СООННР, которое планируется представить в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций к 31 марта 2004 года. |