CSD-12, 19- April 2004, United Nations Headquarters, New York: IATP has been involved with the United Nations Commission on Sustainable Development since the body's creation, and has been canalizing our inputs through non-governmental organization major group. |
2004 год: КУР-12, 19-30 апреля 2004 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк: ИСТП участвует в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию с момента создания этого органа и обеспечивает наш вклад через основную группу неправительственных организаций. |
In that regard, UNODC still prepares and presents two budgets: its regular budget submission to United Nations Headquarters and a budget on its voluntary funds, the consolidated budget, to the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
В связи с этим ЮНОДК по-прежнему готовит и представляет два бюджета: регулярный бюджет, представляемый в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, и бюджет, отражающий добровольные взносы, - сводный бюджет, представляемый Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The United Nations resident coordinator, currently the UNDP resident representative, will continue to coordinate this process while verification and good offices functions will, in keeping with tradition, be carried out by United Nations Headquarters. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций, каковым в настоящее время является представитель-резидент ПРООН, продолжит координацию этого процесса, в то время как Центральные учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг. |
Provision is also included for seven trips of four Civil Administration staff to United Nations Headquarters, travel of the senior staff of the Department of Peacekeeping Operations, including the Field Administration and Logistics Division, and travel by staff of the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на организацию семи поездок четырех сотрудников гражданской администрации в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, поездок старших сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, в том числе Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, а также поездок сотрудников Управления служб внутреннего надзора. |
U.N. ECOSOC conference "Water, Health and Environmental Security"12 April 2005. DPI-NGO 58 conference 7-9 September 2005, UN Headquarters in New York, 5 Delegates attended. |
Конференцию ЭКОСОС ООН "Вода, здравоохранение и экологическая безопасность", 12 апреля 2005 года. 58-ю Конференцию НПО/ДОИ 7-9 сентября 2005 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, присутствовали пять делегатов. |
Consideration should also be given to changing the timing of the Working Party's session so as to reflect maximally the view of the Working Party in the budget submission to Headquarters. |
Следует также рассмотреть вопрос об изменении сроков проведения сессии Рабочей группы, с тем чтобы в максимальной степени отразить мнения Рабочей группы в бюджетном документе, который будет представлен в Центральные учреждения. |
The Executive Director of Habitat sought clarification from the Department of Management during her visit to Headquarters in early 2001 and was informed by the Under-Secretary-General for Management that the Chief of the Division should be considered as the Chief of Administration for all matters pertaining to Habitat. |
Директор-исполнитель Хабитат во время своей поездки в начале 2001 года в Центральные учреждения запросила разъяснения у Департамента по вопросам управления, и заместитель Генерального секретаря по вопросам управления сообщил ей, что начальник Отдела должен рассматриваться в качестве начальника, отвечающего за все административные вопросы, касающиеся Хабитат. |
That bloody act committed here in New York, the host city of the United Nations Headquarters, was directed not only against the United States but also against all the rest of us, the entire civilized world that the United Nations symbolizes. |
Эта кровавая акция, совершенная здесь, в Нью-Йорке, городе, принимающем Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, был направлен не только против Соединенных Штатов, но также и против всех остальных - всего цивилизованного мира, символизируемого Организацией Объединенных Наций. |
The Special Coordinator also travels to Headquarters for consultations with the Secretary-General and in order to brief the Security Council, and to countries in Europe for consultations in conjunction with the peace process, including on socio-economic aspects. |
Кроме того, Специальный докладчик посещает Центральные учреждения для консультаций с Генеральным секретарем и проведения брифингов для Совета Безопасности, а также страны Европы для проведения консультаций в связи с мирным процессом, в том числе по социально-экономическим аспектам. |
As a result, most of the vacant field posts have been filled, including those which became vacant due to staff rotation between field posts and from the field to Headquarters in 2007. |
Благодаря этому большинство вакантных должностей на местах было заполнено, включая должности, которые стали вакантными в 2007 году в результате ротации персонала между отделениями на местах и из отделений на местах в Центральные учреждения. |
A Department of Peacekeeping Operations Geographic Information System pilot project involving UNAMSIL, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and Headquarters is under development. |
В осуществлении экспериментального проекта создания географической информационной системы Департамента операций по поддержанию мира участвуют МООНСЛ, Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а также Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
While it agreed that Headquarters was responsible for giving strategic recommendations to field operations, it wondered why the Military Adviser's post was classified as D-1, whereas force commanders occupied Assistant Secretary-General posts. |
Если согласиться с тем, что Центральные учреждения призваны давать стратегические рекомендации по деятельности на местах, встает вопрос, почему военный советник занимает должность класса Д1, тогда как командующие силами находятся на должностях помощника Генерального секретаря? |
The pattern of vacancies among duty stations has evolved towards a narrowing of the gap reported in 1999 between duty stations with the largest language services, Headquarters and UNOG, and those with medium-sized or small language services. |
Соотношение количества вакантных должностей между местами службы улучшилось: отмечавшийся в 1999 году разрыв между местами службы с крупными языковыми подразделениями - Центральные учреждения и ЮНОГ - и местами службы со средними или небольшими языковыми подразделениями сократился. |
With regard to budget proposals, the Committee considers that missions should submit their draft proposals to Headquarters by 30 November and that these should be reviewed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management within 30 to 60 days. |
Что касается предложений по бюджету, то Комитет полагает, что миссиям следует представлять проекты своих предложений в Центральные учреждения до 30 ноября, а Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по вопросам управления следует обеспечить их рассмотрение в течение 30-60 дней. |
Ad hoc committee for the establishment of the International Criminal Court, New York, United Nations Headquarters, April 1995 and August 1995 |
Специальный комитет по вопросу об учреждении международного уголовного суда, Нью-Йорк, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, апрель 1995 года и август 1995 года |
I am leaving Headquarters with a feeling of great respect for, and a strong belief in, our Organization, its future authority and its indispensability, because the United Nations is essential to the world and because it is essential to my own country. |
Я покидаю Центральные учреждения с чувством большого уважения к нашей Организации и твердой веры в нее, ее будущий авторитет и ее незаменимость, поскольку Организация Объединенных Наций крайне необходима миру и потому что она крайне необходима моей стране. |
It is the objective of the Department of Peacekeeping Operations to keep for up to six months as many experienced staff as possible in missions in order to complete as many tasks as possible in the field prior to releasing them to Headquarters. |
Департамент операций по поддержанию мира стремится к тому, чтобы в течение периода продолжительностью до шести месяцев обеспечивать присутствие в миссиях как можно большего числа опытных сотрудников для завершения выполнения на местах как можно большего числа задач до возвращения этих сотрудников в Центральные учреждения. |
Lastly, he believed that 1999, the year in which the United Nations Decade of International Law would conclude, would be a very timely occasion for the holding of the conference, and that United Nations Headquarters appeared to be the most appropriate venue. |
В заключение оратор выражает мнение, что было бы весьма уместным провести эту конференцию в 1999 году, когда завершится Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, и что, как представляется, наиболее подходящим местом ее проведения являются Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Once the Working Party concluded its review, the Secretary-General of UNCTAD would transmit the results to Headquarters in New York so that the Secretary-General of the UN could take them into account in finalizing his proposal to the General Assembly. |
Как только Рабочая группа завершит свой обзор, Генеральный секретарь ЮНКТАД препроводит результаты в Центральные учреждения в Нью-Йорке, с тем чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций мог учесть их при подготовке окончательного варианта своего предложения для Генеральной Ассамблеи. |
It should be emphasized that at every duty station, including United Nations Headquarters, the host country was responsible for providing the necessary protection outside the perimeter of the United Nations premises, and the Secretariat had to collaborate more closely with host countries on that point. |
Следует подчеркнуть, что во всех местах службы, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, принимающая страна отвечает за принятие мер по внешней охране зоны объектов Организации Объединенных Наций, и Секретариат должен более тесно сотрудничать с принимающими странами по этому вопросу. |
For one particular type of software, the United Nations Office at Geneva did not have licence and was not aware that licences were acquired centrally by United Nations Headquarters for all duty stations. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не имело лицензии на один конкретный вид программного обеспечения и не знало, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в централизованном порядке приобрели эти лицензии для всех основных мест службы. |
UNMIS carries out quality inspections and assessments on a quarterly basis in accordance with the United Nations aviation safety manual, in coordination with the UNMIS Air Safety Unit, and transmits reports to United Nations Headquarters. |
Миссия в координации с Группой авиационной безопасности МООНВС проводит ежеквартальные проверки и оценки качества услуг в соответствии с руководством Организации Объединенных Наций по безопасности воздушных перевозок, которые направляются в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
UNSOA is therefore required to deploy a full PABX installation to cater to Mombasa and to route voice traffic and support to Nairobi, Mogadishu and Addis Ababa, as well as to the rest of the field missions and United Nations Headquarters. |
В этой связи ЮНСОА вынуждено развернуть УАТС в полномасштабном варианте, для того чтобы обеспечить обслуживание Момбасы и перенаправлять речевой трафик в Найроби, Могадишо и Аддис-Абебу, а также в остальные полевые миссии и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и обеспечить его обслуживание. |
ECLAC indicated that the introduction of IPSAS in the United Nations was a centrally managed issue and that it would be prudent to prepare a plan once Headquarters had specified how IPSAS was to be implemented in the United Nations in general and in the regional commissions in particular. |
ЭКЛАК заявила, что переход на МСУГС в Организации Объединенных Наций осуществляется в централизованном порядке и что она считает целесообразным подготовить вышеупомянутый план лишь после того, как Центральные учреждения уточнят, каким образом МСУГС будут внедряться в Организации Объединенных Наций в целом и в региональных комиссиях в частности. |
Lower requirements were primarily attributable to a reduction in staff travel resulting from relocation of Integrated Service Training staff from UNLB to Headquarters as well as cancellation of certain carrier survey visits, carrier assessment trips and aircraft inspections. |
Уменьшение потребностей в основном связано со снижением количества поездок сотрудников в результате перемещения сотрудников Объединенной службы учебной подготовки из БСООН в Центральные учреждения, а также с отменой некоторых выездных миссий для обследования операторов, выездных оценок работы операторов и проверок воздушных судов. |