| UNLB stated that Headquarters had intervened to improve the availability of the lines. | БСООН заявила, что Центральные учреждения приняли меры для повышения показателей доступности этих линий. |
| The Department of Peacekeeping Operations confirms that field missions are current in the periodic submission of performance evaluation reports to Headquarters. | Департамент операций по поддержанию мира подтверждает, что миссии на местах своевременно представляют в Центральные учреждения периодические отчеты о результатах оценки деятельности. |
| OIOS noted some instances of excessive delays in the review of disciplinary cases submitted to Headquarters. | УСВН отметило ряд случаев чрезмерно больших задержек с рассмотрением случаев дисциплинарных нарушений, представленных в Центральные учреждения. |
| The variance is due to the transfer of requirements for Headquarters travel to the support account for peacekeeping operations. | Разница обусловлена переводом потребностей, связанных с поездками в Центральные учреждения, на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
| Headquarters is to identify and prioritize the release of strategic deployment stocks to missions. | Центральные учреждения должны определять виды имущества из стратегических запасов для развертывания и устанавливать очередность его передачи миссиям. |
| Based on the preliminary investigation, the allegation is either deemed to be unsubstantiated or sent to Headquarters for action. | На основании результатов предварительного расследования обвинение либо считалось необоснованным, либо направлялось в Центральные учреждения для принятия мер. |
| The Treasury is responsible for all investments, banking arrangements and payments made through Headquarters on behalf of peacekeeping missions. | Казначейство отвечает за все инвестиции, банковские процедуры и производство всех платежей, выполняемых через Центральные учреждения, по поручению миротворческих миссий. |
| Further, the peacekeeping missions and Headquarters should monitor the management impact of implementation of the recommendations of the Board. | Кроме того, миссии по поддержанию мира и Центральные учреждения должны следить за последствиями выполнения рекомендаций Комиссии для управления. |
| The performance evaluations were carried out by aviation operations sections and submitted to Headquarters. | Проверки исполнения контрактов проводятся секциями воздушных перевозок, а их результаты сообщаются в Центральные учреждения. |
| The minutes of these meetings were forwarded to Headquarters for review and necessary action as appropriate. | Протоколы этих совещаний направлялись в Центральные учреждения для рассмотрения и принятия необходимых мер в надлежащих случаях. |
| In addition, the Department set up an internal mechanism to monitor the timely submission of all procurement plans to Headquarters. | Кроме того, Департамент учредил внутренний механизм контроля за своевременным представлением в Центральные учреждения всех планов закупок. |
| The missions are given approximately 30 to 45 days to complete the template and return their plans to Headquarters. | Миссиям дается примерно 30 - 45 дней для заполнения типовой формы и передачи своих планов в Центральные учреждения. |
| Monthly meetings are held with the contractor and the recorded minutes are provided to United Nations Headquarters in New York. | С поставщиком на ежемесячной основе проводятся совещания, и письменные отчеты о них направляются в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| In several instances, missions to United Nations Headquarters by certain Inspectors had to be cancelled or postponed owing to the difficulty in securing visas. | В ряде случаев поездки некоторых инспекторов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций пришлось отменить или отложить вследствие трудностей в получении виз. |
| In a joyous celebration, the fire from Olympia brought light to our Headquarters and carried the message of peace and solidarity. | На этом радостном празднике огонь Олимпии осветил Центральные учреждения, неся с собой послание мира и солидарности. |
| However, there was no proper follow-up at Headquarters afterwards. | Однако после завершения этой работы Центральные учреждения не проводят надлежащих дополнительных мероприятий. |
| Headquarters and the Offices at Geneva, Vienna and Nairobi have thus designated a coordinator for multilingualism. | Так, Центральные учреждения и отделения в Женеве, Вене и Найроби назначили сотрудников по координации вопросов многоязычия. |
| In addition, language proficiency examinations are administered globally by Headquarters. | Кроме того, Центральные учреждения проводят во всех регионах мира квалификационные экзамены на знание иностранных языков. |
| The mission has since returned to Headquarters and the results of its findings and recommendations were considered at high-level meetings in the Secretariat. | Миссия уже возвратилась в Центральные учреждения, и ее рекомендации были тщательно рассмотрены в ходе совещаний высокого уровня в Секретариате. |
| The mission has since returned to Headquarters and its recommendations will be carefully considered by the Secretariat for necessary follow-up action. | Миссия уже возвратилась в Центральные учреждения, и ее рекомендации будут тщательно рассмотрены Секретариатом для принятия необходимых последующих действий. |
| It was recognized that Headquarters could learn from the best practices at other duty stations as well. | Было признано, что Центральные учреждения также могли бы перенимать передовой опыт, накопленный в других местах службы. |
| In such cases, United Nations Headquarters will issue an amendment to the MOU. | В таких случаях Центральные учреждения Организации Объединенных Наций издают поправку к МОВ. |
| Moreover, there appeared to be little monitoring by Headquarters of the evolution of structures in individual missions. | Более того, Центральные учреждения, как представляется, практически не отслеживают эволюцию структур в отдельных миссиях. |
| All staff should have an equal opportunity to move to and from Headquarters. | Все сотрудники должны пользоваться равной возможностью переезда в Центральные учреждения и из них. |
| It is crucial that the Mission get all necessary support from Headquarters in order to overcome these difficulties. | Исключительно важно, чтобы Центральные учреждения оказывали Миссии всю необходимую помощь в целях преодоления этих трудностей. |