In the view of the Committee, such consolidation of travel requirements should be considered for both the travel of Headquarters personnel to peacekeeping missions and that of mission personnel to Headquarters, including travel for regional activities for all personnel. |
По мнению Комитета, возможность такого объединения потребностей в поездках следует рассматривать при планировании как поездок сотрудников Центральных учреждений в миротворческие миссии, так и поездок сотрудников миссий в Центральные учреждения, включая поездки всех сотрудников для проведения региональных мероприятий. |
Although the investigation had been completed by October 2002 and referred to Headquarters, a panel of the Joint Disciplinary Committee at Headquarters was not formed until December 2003, and the case was only finalized in April 2004. |
Хотя расследование было завершено к октябрю 2002 года и его результаты были переданы в Центральные учреждения, коллегия Объединенного дисциплинарного комитета в Центральных учреждениях не была сформирована до декабря 2003 года, и рассмотрение этого дела было завершено лишь в апреле 2004 года. |
Provision is made under this heading for travel of the head of the Mission and his staff to countries within the region and to Headquarters, as well as the travel of substantive and mission support staff from Headquarters to the Mission area. |
Испрашиваемые ассигнования по данной статье предназначены также для покрытия расходов в связи с поездками руководителя Миссии и его сотрудников в страны региона и в Центральные учреждения, а также в связи с поездками основных и вспомогательных сотрудников Миссии из ее штаб-квартиры на места. |
a "X" shown under "Headquarters" reflects the observations made in the audit of Headquarters. |
а Знаком «Х» в колонке «Центральные учреждения» обозначены замечания, сделанные в ходе ревизии в Центральных учреждениях. |
Of course this should be put to the vote in the General Assembly - only in the Assembly, because in section 23 of the Headquarters Agreement it says that the United Nations Headquarters can be moved to another location only by a resolution of the General Assembly. |
Разумеется, этот вопрос следует поставить на голосование в Генеральной Ассамблее - только в Ассамблее, - так как в разделе 23 Соглашения о Центральных учреждениях говорится, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций могут быть перенесены в другое место только по решению Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee was informed that those included the establishment of the Resource Efficiency Group in the Department of Field Support, the implementation of a revised delegation of authority for property management, quarterly reporting by missions to Headquarters and the revision of recommended stock ratios. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в число этих инициатив входят создание Группы по вопросам эффективности использования ресурсов в Департаменте полевой поддержки, внедрение пересмотренных процедур делегирования полномочий по управлению имуществом, представление миссиями ежеквартальных отчетов в Центральные учреждения и пересмотр рекомендованных норм запасов. |
At the same time, the Administration would like to clarify that the review and assessment of budget proposals are carried out from the time a budget proposal is submitted to Headquarters until the finalization of a budget report. |
В то же время Администрация хотела бы разъяснить, каким образом проходит пересмотр и оценка предлагаемых бюджетов с момента представления предлагаемого бюджета в Центральные учреждения до завершения подготовки доклада о бюджете. |
It is important that cases referred to Headquarters are dealt with promptly through a "fast track" process that can be implemented quickly, while due process is maintained and the rights of the individual are respected. |
Важно, чтобы дела, передаваемые в Центральные учреждения, рассматривались оперативно по ускоренной процедуре, которая может быть применена быстро и которая обеспечивает соблюдение надлежащей процедуры и уважение прав личности. |
Emphasizes that the submission of budget proposals by missions to Headquarters should constitute part of the leadership and accountability functions of the Head of Mission/Special Representative of the Secretary-General; |
подчеркивает, что представление бюджетных предложений миссиями в Центральные учреждения должно быть частью функций руководителя миссии/специального представителя Генерального секретаря, связанных с руководством и подотчетностью; |
(a) The redeployment of one P-5 post from the Vienna office to Headquarters, for the functions of Chief of the United Nations Postal Administration; |
а) перевод одной должности руководителя Почтовой администрации Организации Объединенных Наций класса С5 из отделения в Вене в Центральные учреждения; |
The second phase is the responsibility of Headquarters and comprises the closing of accounts, the finalization of property records and survey cases and the write-off of irrecoverable accounts receivable. |
За осуществление второго этапа отвечают Центральные учреждения, и он предусматривает закрытие счетов, окончательную выверку ведомостей учета имущества и инвентаризационных досье и списание безнадежной дебиторской задолженности. |
Is responsible for carrying out the mandate of the Mission in respect of all military operations; and reports through the Transitional Administrator to United Nations Headquarters on all matters concerning the functioning of the military personnel of the Mission. |
Отвечает за выполнение мандата Миссии в отношении всех военных операций; и через Временного администратора представляет доклады в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций по всем вопросам, касающимся деятельности военного персонала Миссии. |
I stressed that that concern was shared by the members of the Security Council. On 16 March, following my return to Headquarters, I briefed the Council about developments relating to Angola. |
Я указал, что такую озабоченность разделяют и члены Совета Безопасности. 16 марта, по возвращении в Центральные учреждения, я кратко проинформировал членов Совета о событиях, касающихся Анголы. |
Copies of the databases are sent electronically to Headquarters on a regular basis, and are used by the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for monitoring and global reporting purposes. |
Копии баз данных регулярно направляются в Центральные учреждения по электронным каналам и используются Управлением людских ресурсов и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам для целей контроля и глобальной отчетности. |
In addition, I met with the Prime Minister of Morocco in New York on 9 June, on the occasion of his first visit to Headquarters, to attend the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem. |
Кроме того, я встретился с премьер-министром Марокко в Нью-Йорке 9 июня по случаю его первого визита в Центральные учреждения для участия в работе двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной общемировой проблеме наркотиков. |
Pursuant to extensive consultations on the issue of access to United Nations Headquarters by non-governmental organizations, on 19 April 1999 the Secretariat circulated an information note to representatives of accredited non-governmental organizations. |
После обстоятельных консультаций по вопросу о доступе неправительственных организаций в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций 19 апреля 1999 года Секретариат распространил среди представителей аккредитованных неправительственных организаций информационную записку. |
A briefing document and questionnaire was circulated to those offices early in 1998, and an update of their activities in this area is expected in response to a request from Headquarters issued in September 1998. |
В начале 1998 года этим отделениям был направлен информационный документ и вопросник, а в сентябре 1998 года Центральные учреждения направили запрос на представление обновленной информации об их деятельности в этой области. |
In the area of remote interpretation, for example, the lead role will be played by Headquarters, where the final arrangements concerning the choice of particular meetings and servicing combinations for future experiments will continue to be made. |
Так, например, в области дистанционного устного перевода ведущую роль будут играть Центральные учреждения, где и впредь будут приниматься окончательные решения относительно выбора конкретных заседаний и экспериментальных механизмов их обслуживания. |
The preparation for the Mission liquidation will also require an increased effort and dedication of time to records appraisal and selection as well as their preparation for transfer to United Nations Headquarters in order to preserve the financial, legal and historical recall of the Mission. |
Кроме того, потребуется больше времени на оценку и отбор документов, а также на их подготовку к передаче в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в качестве финансового, юридического и исторического наследия Миссии. |
As soon as possible prior to the anticipated deployment of the start-up team, its members should be brought to Headquarters to participate in the planning of the mission and to serve as core integrated mission task force members for that period. |
Настолько заблаговременно, насколько это возможно до ожидаемого развертывания «стартовой» группы они должны быть приглашены в Центральные учреждения для участия в планировании миссии в качестве основных членов комплексной целевой группы на указанный период. |
The resources requested relate to the travel of the President of the Tribunal, who has been required to make a series of trips to both United Nations Headquarters and to Member States in order to discuss the operation and expansion of the Tribunal's activities. |
Испрошенные ресурсы связаны с поездками Председателя Трибунала, которому требуется совершить ряд поездок как в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, так и в государства-члены для обсуждения вопросов функционирования и расширения работы Трибунала. |
A letter, seeking assistance in the valuation exercise of the VIC building, has been transmitted to the Austrian authorities, as the Federal Government of the Republic of Austria has the ownership of the area constituting the Headquarters seat. |
Австрийским властям было направлено письмо с просьбой об оказании помощи в проведении оценки стоимости здания ВМЦ, поскольку федеральному правительству Австрийской Республики принадлежит земельный участок, на котором расположены Центральные учреждения. |
Nonetheless, United Nations Headquarters has decided that the Tribunal's Head of Chambers should stay at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia until the end of the summer or fall of this year. |
Тем не менее Центральные учреждения Организации Объединенных Наций приняли решение о том, что руководитель камер Трибунала должна оставаться в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи до конца лета или осени этого года. |
In that connection, the efforts to comply with the design standards to meet the needs of persons with disabilities deserved commendation: United Nations Headquarters should offer a leading example of full compliance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В этой связи высокой оценки заслуживают усилия по соблюдению норм проектирования для удовлетворения потребностей инвалидов: Центральные учреждения Организации Объединенных Наций должны служить ведущим примером всестороннего соблюдения Конвенции о правах инвалидов. |
1 P-4 from subprogramme 2 to subprogramme 1, Headquarters, in conjunction with 1 P-3 from subprogramme 1 to subprogramme 2, Headquarters, 1 P-2 from subprogramme 2 to subprogramme 4, Headquarters |
1 С-4 из подпрограммы 2 в подпрограмму 1, Центральные учреждения, в увязке с 1 С-3 из подпрограммы 1 в подпрограмму 2, Центральные учреждения, и 1 С-2 из подпрограммы 2 в подпрограмму 4, Центральные учреждения |