Military aircraft deployed under letters of assist have not yet arrived in the Mission. United Nations Headquarters is working with the Governments of Ethiopia and Bangladesh for the early finalization of letters of assist and subsequent positioning of the air assets in UNAMID. |
Развертываемые в соответствии с запросом о содействии военные авиасредства еще не прибыли в район Миссии. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций работают с правительством Эфиопии и Бангладеш над вопросом скорейшего завершения подготовки запросов о содействии и последующего развертывания авиасредств в ЮНАМИД. |
A.F. The requirements of $27,300 relate to two missions by the Director of the Division and one each by the section chiefs to Headquarters for consultations, various committee meetings and coordination with counterparts and senior officials. |
A.F. Ассигнования в размере 27300 долл. США предназначены для оплаты двух поездок директора Отдела и по одной поездке каждого начальника секции в Центральные учреждения для участия в консультациях и совещаниях различных комитетов и для координации деятельности с коллегами и старшими должностными лицами. |
The Group Programme and Community Liaison Unit of the Public Services Section arranges briefings on United Nations topics for groups visiting United Nations Headquarters. |
Группа коллективных программ и связей с общественностью Секции связи с общественностью организует брифинги по тематике Организации Объединенных Наций для групп, посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
a. Transmission of news dispatches to Headquarters for inclusion in United Nations radio programmes and to radio stations throughout the region (average of 50 per year); |
а. направление сводок новостей в Центральные учреждения для включения в радиопрограммы Организации Объединенных Наций и на радиостанции различных стран региона (в среднем 50 в год); |
In his opinion, it would be desirable if staff were sent to the field at the beginning of their careers and acquired experience there before returning to Headquarters, and were then sent to work in missions periodically. |
По мнению оратора, было бы хорошо, если бы сотрудники в начале своей карьеры направлялись на места, приобретали там опыт и возвращались в Центральные учреждения, а затем снова периодически направлялись для работы в миссиях. |
We are currently discussing with the Timorese Government the draft agreement on the preservation of serious crimes records, which, once the agreement is signed, could be shipped to United Nations Headquarters for safe custody and archiving. |
В настоящее время мы обсуждаем с тиморским правительством проект соглашения о сохранении архива по тяжким преступлениям, который, после подписания соглашения, мог бы быть направлен в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для надежного хранения. |
As recommended by the Panel on United Nations Peace Operations, the Department of Peacekeeping Operations should establish an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that Headquarters provides adequate support for peace operations. |
Как это было рекомендовано Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо установить надлежащий исходный уровень укомплектования кадрами и финансирования для обеспечения того, чтобы Центральные учреждения оказывали надлежащую поддержку миротворческим операциям. |
Adequate backstopping capacity must be in place at Headquarters, within established budgetary procedures, as UNAMID was the largest operation managed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Центральные учреждения должны располагать необходимыми возможностями для оказания поддержки в рамках установленных бюджетных процедур, поскольку ЮНАМИД является самой крупной операцией, осуществляемой Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
In the latter case, the Department organizes meetings of contributors when the situation warrants: developments on the ground might require such a meeting, as might a visit to Headquarters by the Special Representative of the Secretary-General, the Force Commander or the Chief Military Observer. |
В последнем случае Департамент организует совещания стран, предоставляющих войска, когда для этого есть основания с точки зрения сложившейся ситуации: проведения такого совещания могут потребовать события на местах, а также визиты в Центральные учреждения специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами или главных военных наблюдателей. |
The Group of Experts will report its views on the proposals to the Executive Secretary before the programme budget is prepared for the 2000-2001 biennium, which the Executive Secretary is to submit to United Nations Headquarters late in 1998. |
Эта Группа экспертов сообщит свои мнения о предложениях Исполнительному секретарю до подготовки бюджета по программе на двухгодичный период 2000-2001 годов, который должен быть представлен Исполнительным секретарем в конце 1998 года в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
In addition, 49 per cent of the amount spent on procurement in New York in 1996 had been paid to United States companies, and New York City benefited considerably from the presence of United Nations Headquarters, as the Mayor himself had admitted. |
Кроме того, 49 процентов суммы, израсходованной на закупки в Нью-Йорке в 1996 году, было выплачено компаниям Соединенных Штатов, а город Нью-Йорк, по собственному признанию мэра, получает значительные выгоды благодаря тому, что в нем расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Mr. Omoregie will succeed João Bernardo Honwana, who served in Guinea-Bissau from September 2004 until his return to Headquarters on 15 September 2006, and whose excellent work has greatly contributed to the consolidation of peace in that country. |
Г-н Оморегие заменит Жуана Бернарду Унвану, который работал в Гвинее-Бисау с сентября 2004 года до своего возвращения 15 сентября 2006 года в Центральные учреждения и плодотворная деятельность которого в значительной мере способствовала упрочению мира в этой стране. |
MONUC indicated that an exact assessment of the security context of Ituri is in the course of being made, that necessary recommendations would be submitted to United Nations Headquarters and that a quick and appropriate response would be given. |
МООНДРК указала, что в настоящее время ведется работа по четкой оценке положения в плане безопасности в Итури, что необходимые рекомендации будут направлены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и что оперативно будут приняты надлежащие меры реагирования. |
Through an administrative oversight, United Nations Headquarters did not inform the Tribunal about the conditions related to this voluntary contribution until November 2001, and therefore the Tribunal did not submit to the Controller the required reports for onward submission to the donor. |
В результате административного недосмотра до ноября 2001 года Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не информировали Трибунал об условиях, относящихся к этому добровольному взносу, и поэтому Трибунал не представил Контролеру требуемые отчеты для их последующего направления донору. |
Adopt the quarterly cycle of the verification reports: United Nations peacekeeping operations complete the verification reports and submit them to United Nations Headquarters on a quarterly basis. |
Утвердить ежеквартальный цикл представления докладов о проверке: операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подготавливают доклады о проверке и представляют их в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций на ежеквартальной основе. |
However, based on the events of the past year, the Tribunal now concurs with the recommendation of the Board that both Tribunal and Headquarters liaise to arrive at the proper totals. |
Вместе с тем с учетом результатов за прошлый год Трибунал теперь соглашается с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Трибунал и Центральные учреждения согласовывали свои данные в целях получения надлежащих общих показателей. |
The bulk of the balance falls under the United Nations Office at Geneva ($9.6 million) and Headquarters ($1.1 million). |
Основная часть остатка средств приходится на Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (9,6 млн. долл. США) и Центральные учреждения (1,1 млн. долл. США). |
Some have observed that most of these exhibitions reach only those members of the public who visit Headquarters, and have suggested that they do not warrant the expenditure of staff time and resources in a climate of budgetary constraint. |
Некоторые отмечают, что в большинстве своем эти выставки становятся достоянием лишь той публики, которая посещает Центральные учреждения, и полагают, что они не оправдывают то рабочее время и ресурсы, которые затрачиваются на них в условиях бюджетных ограничений. |
The Secretary-General acknowledged that full delegation of authority may address some of the present delays associated with the centralized referral of misconduct cases to Headquarters but also recognized that a robust justice system was first needed to ensure the consistent application of disciplinary measures. |
Генеральный секретарь признал, что передача всех полномочий может позволить устранить некоторые возникающие сейчас задержки, связанные с централизованной передачей дел о нарушении дисциплины в Центральные учреждения, но также признал, что для обеспечения последовательного принятия дисциплинарных мер в первую очередь необходима прочная система отправления правосудия. |
Each of these mechanisms facilitates the flow of information and analysis from the field to Headquarters, providing insights that can be of immense value in the effort to prevent genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Каждый из этих механизмов способствует поступлению информации и данных анализа с мест в Центральные учреждения, позволяя понять ситуацию, что может иметь огромное значение для усилий по предупреждению геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
Conference youth leaders were invited to United Nations Headquarters in June and were offered the unique experience of interacting with senior United Nations officials and diplomats. |
В июне молодежные лидеры конференции были приглашены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, где им была предоставлена уникальная возможность пообщаться со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и дипломатами. |
(a) Headquarters: $770,696,000 (this estimate will be revaluated after the completion of the capital master plan); |
а) Центральные учреждения: 770696000 долл. США (после завершения работ по генеральному плану капитального ремонта данная смета будет скорректирована); |
In order to gain a better understanding of the financial dimension of the liability for ASHI, which is a defined benefit plan, the United Nations Headquarters engaged the services of an actuarial firm to carry out an actuarial valuation of ASHI benefits. |
Для получения более четкого представления о финансовых аспектах обязательств по МСВО, которое представляет собой план с определенными выплатами, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций обратились за услугами к актуарной компании для проведения актуарной оценки пособий по МСВО. |
The Federation staffs and finances numerous projects for the advancement of women in health, education and development; (c) Commission for Sustainable Development at United Nations Headquarters in April 2005 and May 2008. |
Федерация укомплектовывает штатами и финансирует многочисленные проекты по улучшению положения женщин в сферах здравоохранения, образования и развития; с) Комиссия по устойчивому развитию: Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, апрель 2005 года и май 2008 года. |
In order to reduce operational delays, United Nations Headquarters may with the concurrence with the troop/police contributor send a team to carry out a pre-deployment visit (PDV) in the home country or where the equipment is located. |
Для сокращения оперативных задержек Центральные учреждения Организации Объединенных Наций могут с согласия страны, предоставляющей войска/полицейские силы, направить группу для проведения предшествующей развертыванию поездки в страну, предоставившую имущество, или в страну, где это имущество находится. |