| Unlike trade in goods, specific commitments on market access and national treatment are negotiated and not acquired rights and obligations. | В отличие от торговли товарами конкретные обязательства о рыночном доступе и национальном режиме являются договорными, а не просто приобретенными правами и обязательствами. |
| There has been a general tendency in international practice to confine the use of this procurement technique to standardized goods and some simple types of services. | В международной практике сложилась общая тенденция ограничивать использование этого способа закупок стандартными товарами и некоторыми простыми категориями услуг. |
| Putting telecommunications to good use does not only mean facilitating the exchange of goods. | Использование телекоммуникаций в полезных целях означает не только упрощение обмена товарами. |
| In general, these amendments prohibit discrimination in the area of public and private sales of goods and/or services. | В целом эти поправки запрещают дискриминацию в области государственной и частной торговли товарами и/или услугами. |
| There is, however, a great potential to increase LDCs' trade not only in goods but also in services. | Однако НРС обладают большим потенциалом для наращивания торговли не только товарами, но и услугами. |
| Today, trade in agricultural products is exposed to far greater distortion than is trade in other goods. | Сегодня торговля сельскохозяйственной продукцией подвергается гораздо большим искажениям, чем торговля другими товарами. |
| There may also be limitations on the debtor's ability to trade in goods given as security. | Кроме того, могут существовать ограничения на способность должника осуществлять коммерческие операции с товарами, предоставленными в качестве обеспечения. |
| There may be other circumstances where it may be appropriate to provide relief from the stay, such as actions involving perishable goods. | Могут возникать и другие обстоятельства, при которых будет целесообразным обеспечивать защиту от моратория, например, в случае процессуальных действий, связанных со скоропортящимися товарами. |
| Distribution services are central in the logistics chain and for trade in goods and other services. | Услуги распределения занимают центральное место в логистической цепочке, а также в торговле товарами и иными услугами. |
| The Doha mandate explicitly calls for the liberalization of trade in environmental goods. | Дохийский мандат конкретно предусматривает либерализацию торговли экологическими товарами. |
| It is important to clarify the criteria that demarcate environmental goods from mainstream products. | Представляется важным уточнить критерии, которые позволяют проводить различие между экологическими товарами и большинством других товаров. |
| Most of them seek compensation for the non-payment of goods or services provided. | Большинство из них испрашивают компенсацию в связи с неоплаченными, но поставленными товарами или услугами. |
| The intelligence officer merely found him in possession of these prohibited goods and he did not have a licence. | Сотрудник Разведывательного управления просто установил, что обвиняемый владеет этими запрещенными товарами и не имеет на них лицензии. |
| Customs and immigration officers jointly perform control of persons and goods at the only existing airport. | Сотрудники таможенной и иммиграционной служб осуществляют совместный контроль за лицами и товарами в единственном аэропорту страны. |
| The Government and its partners have attempted to provide health services and goods for the people of Malawi. | Правительство и его партнеры предпринимали попытки предоставлять населению Малави медицинское обслуживание и снабжать сопутствующими товарами. |
| The scope of the law envisaged by this Guide is focused on commercial goods, equipment and trade receivables. | Сфера применения права, предусматриваемого настоящим Руководством, ограничивается коммерческими товарами, оборудованием и торговой дебиторской задолженностью. |
| Specific licenses must be presented with the goods. | Сами лицензии должны быть представлены вместе с товарами. |
| The multi-stage system of State monitoring of foreign-trade transactions with specific goods keeps to a minimum the number of official refusals to grant licences. | Многоступенчатая система государственного контроля над внешнеторговыми операциями со специфическими товарами сводит к минимуму количество официальных отказов в выдаче лицензии. |
| The fundamental purpose of national treatment in relation to trade in goods is to avoid protectionism in the application of internal tax and regulatory measures. | Основополагающей целью национального режима в отношении торговли товарами является недопущение протекционизма в применении внутренних налоговых и регулирующих мер. |
| Wholesale trade in food, beverages, tobacco and household goods | Оптовая торговля продуктами питания, напитками, табачными изделиями и товарами бытового назначения |
| It constantly monitored the flow of persons, goods and vehicles through Peruvian territory. | Оно постоянно следит за пересечением людьми, товарами и транспортными средствами границ Перу. |
| An agreement on trade in goods was now being concluded with the European Union. | В настоящее время заключается соглашение о торговле товарами с Европейским союзом. |
| In Latin America and the Caribbean, the value of export earnings declined in line with the contraction of world trade in goods in 2009. | В Латинской Америке и Карибском бассейне величина экспортных поступлений снизилась в 2009 году пропорционально сокращению мировой торговли товарами. |
| Around the world, rural areas are characterized by inadequate infrastructure and public transportation, which hinders the exchange of goods and resources. | По всему миру сельские районы характеризуются отсутствием развитой инфраструктуры и общественного транспорта, что препятствует обмену товарами и ресурсами. |
| Tapping into opportunities in trade and investment in low-carbon or climate-smart goods and technologies could be a solution. | Одним из решений могло бы стать задействование возможностей в области торговли и инвестиций низкоуглеродными или климат-интеллектуальными товарами и технологиями. |