International trade in goods - tax issues |
Международная торговля товарами - вопросы налогообложения |
What about our goods? |
А что с нашими товарами? |
He was in the dry goods business. |
Он занимался бакалейными товарами. |
Others conducted trading operations dealing in a variety of goods. |
Другие занимались торговлей различными товарами. |
Terms of trade (goods) |
Условия торговли (товарами) |
P.E. 3.3: International trade in goods |
ПЭ З.З: Международная торговля товарами |
Costs related to goods in transit |
Расходы, связанные с товарами в пути |
The Act relating to trade in second-hand goods |
Закон о торговле подержанными товарами |
Trade in goods on a net basis. |
Торговля товарами на чистой основе. |
Control of goods of strategic significance |
Контроль за товарами стратегического значения |
C. Trade in military goods |
С. Торговля товарами военного назначения 16-17 8 |
It was assumed that all goods temporarily imported by the 'Maquiladora' enterprises were goods for processing. |
Предполагалось, что все товары, временно импортированные предприятиями - участниками программы "Макиладора", являлись товарами, направляемыми на переработку. |
The goods had been bundled with other scrap goods and De Dietrich had retained no record of the exact realized value of the goods. |
Эта продукция была продана на лом вместе с другими списываемыми товарами, и у компании не осталось никаких документов с указанием той суммы, которую она выручила от их продажи. |
If the physical form of the goods is changed during the period the goods are owned, as a result of manufacturing services performed by other entities, then the goods transactions are recorded under general merchandise rather than merchanting. |
Если физическая форма товаров меняется в ходе периода владения товарами в результате услуг по производству, оказанных другими структурами, тогда операции с этими товарами регистрируются как обычные торговые сделки, а не мерчентинг. |
The International Merchandise Trade Statistics manual (IMTS 2010) requires the value of materials sent abroad for processing to be recorded as exports of goods whether change in ownership takes place or not, and the processed goods subsequently returned to be recorded as imports of different goods. |
Руководство по статистике международной торговли товарами (СМТТ 2010) содержит требование учитывать стоимость материалов, направляемых на переработку за границу, как экспорт товаров, независимо от того, происходит ли смена собственности, а обработанные товары, которые впоследствии направляются обратно, - как импорт других товаров. |
Trade in ICT goods remains highly concentrated, with the top 10 exporters accounting for almost three quarters of global value. China alone represents more than a fifth of all developing countries' trade in ICT goods. |
Для торговли связанными с ИКТ товарами по-прежнему характерна высокая концентрация: на долю десяти ведущих экспортеров приходится почти три четверти стоимостного объема мировых поставок. |
The trade in intermediate goods has grown rapidly to represent 55 per cent of world non-fuel merchandise trade in 2011, as compared to 21 per cent for consumption goods (figure 6). |
В последнее время быстро развивалась торговля промежуточными товарами, на которые в 2011 году приходилось 55 процентов мирового объема торговли товарами, не входящими в топливную группу, а доля товаров широкого потребления, для сравнения, составляла 21 процент (см. диаграмму 6). |
Trade in goods on an IMTS basis has its own relevance, as it indicates the amount of goods that physically enter and leave the country. |
Показатель торговли товарами на основе СМТТ имеет свои преимущества, поскольку он показывает, какое количество товаров физически ввозится в страну и вывозится из нее. |
With regard to disposition of seized infringing goods, the Customs must wait for a court decision prior to disposing of goods. |
Что касается права распоряжаться конфискованными контрафактными товарами, то таможенные органы получают такое право только после вынесения судебного решения. |
Some of the Group's interlocutors raised the concern that the controls on transiting goods are very limited, especially if one considers the magnitude of goods transported on a daily basis. |
Некоторые из общавшихся с представителями Группы лиц выразили обеспокоенность очень слабым контролем за транзитными товарами, особенно учитывая их ежедневно перевозимый объем. |
Smokeywood Pastures needs a few brave adventurers to investigate the disappearance of a shipment of holiday goods. |
Пастбища Дымного Леса просят отважных искателей приключений расследовать исчезновение груза с праздничными товарами. |
The fastest growing product category in this increase has been manufactured goods. |
Наиболее быстрыми темпами увеличивался объем торговли промышленными товарами. |
UN Recommendation 6 Aligned Invoice Layout Key - applies to the design of commercial invoices for international trading of goods. |
Эта Рекомендация применяется в целях составления коммерческих счетов-фактур, предназначенных для международной торговли товарами. |
The Ryōunkaku's second through seventh floors held 46 stores selling goods from around the world. |
В Рёнкаку на втором-седьмом этажах было сорок шесть магазинов, торгующих товарами со всего мира. |
Franchisees then become capable to supply a given population with much needed goods or services. |
В результате франчайзи становятся способны снабжать определённую социальную группу необходимыми товарами или услугами. |