There were also three pieces of draft legislation before the Philippine Congress on strategic trade management involving dual-use goods, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. |
На рассмотрении конгресса Филиппин также находятся три законопроекта: законопроект об управлении торговлей стратегическими товарами, который охватывает товары двойного использования, законопроект о Конвенции по химическому оружию и законопроект о Конвенции по биологическому оружию. |
Resolution of the Control Committee of Strategic Goods of February 26, 2002, "On Lists of Strategic goods" |
Решение Комитета по контролю за стратегическими товарами от 26 февраля 2002 года «О списках стратегических товаров». |
This Act and its derived Regulations provide controls for goods, technologies and services not regulated by the Customs Act, ie. not listed in the 'Defence and Strategic Goods List'. |
Этот Закон и изданные в его исполнение постановления предусматривают механизмы контроля за товарами, технологиями и услугами, не регулируемыми Законом о таможне, т.е. не перечисленными в списке товаров оборонного и стратегического назначения. |
Article 14 of the Law on the Control of Dual Use Goods establishes penalties of up to 5 million Swiss francs and imprisonment for up to 10 years for offences in connection with controlled goods. |
Статья 14 Закона о контроле за средствами двойного назначения предусматривает наказание в виде штрафа на сумму в размере до 5 млн. швейцарских франков и тюремного заключения на срок до 10 лет за преступления, связанные с подпадающими под контроль товарами. |
For reasons of national and regional security and end-use safety, the Republic of Serbia has provided its Law on Foreign Trade in Weapons, Military Equipment and Dual-Use Goods for an exporter/importer obligation to obtain a licence prior to proceeding to export and/or import certain goods and technologies. |
Исходя из соображений национальной и региональной безопасности и необходимости обеспечить безопасность конечных потребителей, Республика Сербия предусмотрела в своем Законе о внешней торговле оружием, военной техникой и товарами двойного назначения, что экспортер/импортер обязан получить лицензию, прежде чем приступать к экспорту и/или импорту определенных товаров и технологий. |
Importantly, the intent would not be to impede the legitimate trade in goods nor impose additional regulations on such trade, which would be beyond the scope of the CCW. |
Важно отметить, что при этом нет намерения препятствовать законной торговле товарами или вводить дополнительные правила, регламентирующие такую торговлю, что выходило бы за рамки КНО. |
During its discussions with customs officials, the Group noted that the verification of imported containers of goods had always been carried out manually in the customs premises of the port or at the importers' or brokers' locations. |
По итогам обсуждений с представителями таможенных органов Группа отметила, что досмотр ввозимых контейнеров с товарами всегда производится вручную в помещениях таможни порта или на складах импортеров или посредников. |
It was also stated that transactions were not always easy to categorize as involving goods or services, because the two were often bundled. |
Было также отмечено, что не всегда легко классифицировать операции как операции с товарами или как операции с услугами, поскольку одно часто увязано с другим. |
(b) The construction of aggregate consumption in the year before the examination regarding food component, the non-food components, durable goods and housing; |
Ь) применялся сводный показатель уровня потребления за год, предшествующий проведению исследования, с учетом продовольственного компонента, непродовольственных компонентов, а также факторов, связанных с товарами длительного пользования и жильем; |
The scope covered all basic statistics that are primarily intended to provide information about cross-border transactions in goods, services, income and financial flows, as well as the corresponding more aggregated macroeconomic statistics, such as those used in supply and use tables. |
Эта сфера охвата включает все основные статистические данные, которые главным образом касаются трансграничных операций с товарами, услугами, доходами и финансовыми потоками и соответствующих более агрегированных макроэкономических статистических данных, аналогичных тем, которые используются в таблицах баланса производства и потребления. |
Wright argues that technology has increased the number of positive-sum games that humans tend to be embroiled in, by allowing the trade of goods, services and ideas over longer distances and among larger groups of people. |
Райт утверждает, что технологии увеличили число игр с положительной суммой, в которые мы склонны вовлекаются, что позволяет обмениваться товарами, услугами и идеями на больших расстояниях и среди больших групп людей. |
SIFON and the CRE (including information on activity and the UCI) were used to identify the foreign controlled enterprises likely to be trading with non-residents and data were linked via the organisational number for figures both for trade in services and trade in goods. |
СИФОН и ЦРП (включая информацию о деятельности и ККИ) использовались для определения находящихся под иностранным контролем предприятий, с большой степенью вероятности торговавших с нерезидентами, и полученные данные увязывались через организационный номер с информацией о торговле как услугами, так и товарами. |
For example, the purchasers of a commodity can make direct payments to the financiers, effectively reducing credit risk; risks can be shifted from the borrower to field warehouses; banks can take control of the goods. |
Например, покупатели сырья могут платить финансовым учреждениям напрямую, тем самым реально снижая кредитный риск; с заемщиков риски можно переложить и на местные склады; банки могут получать контроль над товарами. |
the Sanctions Act, which provides for the implementation of recommendations, resolutions and agreements of international organisations on international trade sanctions for military or other goods. |
Закон о санкциях, предусматривающий выполнение рекомендаций, резолюций и соглашений международных организаций, касающихся санкций в сфере международной торговли военными или иными товарами. |
The Working Group further noted that work was being undertaken by the World Trade Organization as to whether electronic commerce transactions should be classified as transactions involving trade in goods or trade in services. |
Рабочая группа далее отметила, что в настоящее время Всемирная торговая организация проводит работу по вопросу о том, следует ли классифицировать сделки в области электронной торговли в качестве сделок, связанных с торговлей товарами, или же в качестве сделок, связанных с торговлей услугами. |
Penalties Breaches of the strategic goods trade regulations constitute offences according to the Romanian Penal Code of 1998 and are punished with imprisonment, unless otherwise regulated by special legislation: |
В соответствии с уголовным кодексом Румынии 1998 года нарушения положений о торговле стратегическими товарами являются преступлениями и подлежат наказанию в виде лишения свободы, если не предусматриваются иные наказания в специальном законодательстве: |
To comply with the above requirements, the contractor is duty-bound to create and apply an internal control system and management of trade in strategic goods to help him run each and every transaction. |
Чтобы обеспечить выполнение этих требований, подрядчик должен создать и внедрить внутреннюю систему контроля и регулирования торговли стратегическими товарами, которую он должен использовать при проведении каждой операции. |
Practically each national accounts, or balance of payments, compiler will use the International Merchandise Trade Statistics (IMTS) 2010 data collection framework as a starting point for the estimation of imports and exports of goods in national accounts and balance of payments. |
Практически каждый составитель национальных счетов или платежного баланса для оценки импорта и экспорта товаров в качестве исходной точки будет использовать принципы сбора данных, принятые в Статистике международной торговли товарами (СМТТ) 2010 года. |
In such cases these purchases will not show up as imports in merchandise trade statistics as these goods do not cross the borders of the country in which the principal is resident. |
В таких случаях эти покупки не отражаются в качестве импорта в статистике торговли товарами, поскольку эти товары не пересекают границ страны, в которой принципал является резидентом. |
An error that could easily be made is removing imports after outward processing from merchandise trade statistics, but without replacement with the actual import value of the goods purchased abroad before processing. |
Типичной ошибкой в данном случае является исключение импорта после переработки товаров вне таможенной территории из статистики торговли товарами без учета вместо него фактической стоимости импортируемых товаров, купленных за границей до переработки. |
The shipments of raw materials, and possibly the processed goods, will show up in merchandise trade statistics but these should not be recorded as imports and exports in the national accounts or balance of payments of the country in which the processor is resident. |
Поставки сырья и, возможно, переработанных товаров будут отражены в статистике торговли товарами, но они не должны учитываться в качестве импорта и экспорта в национальных счетах или платежном балансе страны, в которой находится перерабатывающая единица. |
A fall back option is to assume a certain relationship between the value of processing services and the value of goods sent for processing, on the basis of which general adjustments can be made in merchandise trade statistics. |
Компромиссным вариантом является предположение о том, что существует определенная зависимость между стоимостью услуг по переработке и стоимостью товаров, направляемых для переработки, на основе которой можно провести общие корректировки в статистике торговли товарами. |
It also emerged from the work of the CTG that trade facilitation measures should not be limited to facilitating border crossing, but should also expedite the movement of goods through the efficient operation of transport modes and interface facilities. |
Как стало ясно из работы Совета по торговле товарами, меры по упрощению процедур торговли не должны ограничиваться облегчением процедур пересечения границ, а должны также способствовать ускорению передвижения товаров благодаря эффективной работе различных видов транспорта и пунктов их стыковки. |
It prohibits discrimination in the areas of employment, vocational training, education in schools, the provision of goods, facilities and services, private members' clubs, the disposal and management of premises, and the exercise of public functions. |
Оно запрещает дискриминацию в сфере занятости, профессионально-технической подготовки, школьного образования, торговли товарами и услугами, в частных клубах, при распределении и использовании помещений, а также при осуществлении государственных функций. |
A privilege of trade in sensitive goods - which takes the form of a licence - can be withdrawn or changed, or else, the enterprise owner may be denied it at all. |
Привилегия на торговлю товарами стратегического назначения, которая предоставляется в виде лицензии, может быть отозвана или изменена, а в некоторых случаях владельцу предприятия может быть вообще отказано в ней. |