Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товарами

Примеры в контексте "Goods - Товарами"

Примеры: Goods - Товарами
The determination of "likeness" in relation to national treatment examines, first, the competitive relationship between the goods and second, an assessment of whether imported products have been accorded treatment "no less favourable" than domestic products. Определение "аналогичности" по отношению к национальному режиму касается, во-первых, конкурентных отношений между товарами и, во-вторых, оценку того, предоставляется ли импортируемым товарам "не менее благоприятный" режим, чем национальным товарам.
Over the past three decades, the trade agenda has expanded dramatically to a wide range of issues, well beyond the traditional issues relating to trade in goods. В последние три десятилетия торговая проблематика существенно расширилась, и она в настоящее время включает широкий круг вопросов, помимо традиционных вопросов, касающихся торговли товарами.
More specifically, trade within the EU was at its creation and currently is primarily in manufactured goods while trade within the CIS is primarily in commodities. В частности, торговля в ЕС при его создании и в настоящее время велась главным образом промышленными товарами, а в СНГ торговля осуществляется в основном сырьем.
(e) All other goods transactions in the balance of payments are recorded gross including any retail and wholesale margins arising up to the National Frontier and not simply reduced to showing these margins alone. е) все другие операции с товарами в платежном балансе учитываются на базе брутто, включая любые розничные и оптовые наценки, начисляемые вплоть до национальной границы, и при этом такой учет не сводится только к указанию этих наценок;
Brunei Darussalam also has the honour to report that trade activities and the exchange of goods between Brunei Darussalam and the Democratic People's Republic of Korea are minimal. З. Бруней-Даруссалам также имеет честь сообщить о том, что торговые отношения и обмен товарами между Брунеем-Даруссаламом и Корейской Народно-Демократической Республикой находятся на минимальном уровне.
With increasing awareness of climate change and rising trade in these goods and technologies, an increase in trade in climate-smart services would also follow although data on such trade are not readily available and, hence, it is more difficult to analyse such trade. В результате улучшения осведомленности об изменении климата и увеличения торговли этими товарами и услугами также произойдет расширение торговли не влияющими на климат услугами, хотя данные по такой торговле отсутствуют и поэтому ее показатели более трудно анализировать.
While the imposition of trade barriers against products perceived to have a large carbon footprint may run afoul of international trade rules, trade policies can and should be adopted which promote trade in climate-smart goods, technologies and services. Хотя введение торговых барьеров на пути продуктов, которые воспринимаются в качестве оставляющих большой углеродный след, может противоречить правилам международной торговли, можно и нужно принимать такие стратегии торговли, которые поощряют торговлю не влияющими на климат товарами, технологиями и услугами.
Kuwait supplies basic goods and other essentials to citizens at prices that are affordable for all and this with the aim of helping beneficiaries to cope with rising living costs. Кувейт обеспечивает граждан необходимыми для жизни товарами и другими основными услугами по ценам, которые приемлемы для всех, стремясь оказывать им помощь в условиях роста стоимости жизни.
The transfer of "technology" directly associated with any goods controlled in the Annex is controlled according to the provisions in each Item to the extent permitted by national legislation. Передача «технологии», непосредственно связанной с любыми товарами, контролируемыми согласно приложению, контролируется в соответствии с положениями каждого раздела в той мере, в какой это допускает национальное законодательство.
(a) Illegal handling of stolen or counterfeit goods, which is criminalized in most States, could be applied to cultural property. а) незаконные операции с похищенными или контрафактными товарами, признающиеся уголовно наказуемыми в большинстве государств, и к таким товарам можно было бы отнести культурные ценности.
Halting of commercial transactions with the Syrian Government, except with respect to strategic goods (not specified) of importance for the Syrian population. запрет на ведение коммерческих операций с сирийским правительством, за исключением операций со стратегическими товарами (не указываются), имеющими важное значение для сирийского населения;
Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether it would be acceptable to avoid making a distinction between inventory and goods other than inventory and to make it clear that retention-of-title and financial lease rights did not extend to proceeds. Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, будет ли приемлемо провести различие между инвентарными запасами и товарами, иными чем инвентарные запасы, и следует ли четко указать, что право на удержание правового титула и права по финансовой аренде не распространяются на поступления.
While the share of services in global trade is only about 20 per cent at present, since 1980 trade in services has grown faster than trade in goods. В настоящее время в мировой торговле доля услуг составляет лишь около 20 процентов, однако с 1980 года торговля услугами росла более быстрыми темпами, чем торговля товарами.
The Board also noted that there were numerous causes of delays in the procurement process, ranging from revisions of purchase orders and requisitions to delays in releasing goods from the port at customs. Комиссия отметила также многочисленные причины задержек в рамках процесса закупок, начиная с пересмотра заказов на поставки и заявок на закупки и кончая задержками при прохождении товарами таможенного контроля в портах.
Beyond that, it was noted that counterfeit goods often violate public health and safety standards, that their production and distribution is often in the hands of organised crime, and that counterfeiting undermines fair competition. Наряду с этим отмечалось, что с контрафактными товарами нередко связаны нарушения норм общественного здравоохранения и безопасности, что их производство и сбыт зачастую контролируются организованными преступными группами и что изготовление контрафактной продукции подрывает справедливую конкуренцию.
On trade, environment and development, liberalization of trade in environmental goods offered potential environmental benefits and increased trade - a real and highly visible win-win deliverable. В связи с вопросами торговли, окружающей среды и развития оратор отметила, что либерализация торговли экологическими товарами открывает потенциальные возможности для получения выгод в области окружающей среды и расширения торговли, что является реальным и весьма наглядным взаимовыгодным результатом.
Ban on the provision of all financial assistance, financial services and investment related to goods and technology prohibited by operative paragraphs 3 and 4 of the resolution Запрет на предоставление любой финансовой помощи, любых финансовых услуг и любых инвестиций, связанных с товарами или технологиями, запрещенными пунктами 3 и 4 резолюции
However, it should be noted that demands for targeted assistance in trade in goods, services and commodities continue to exceed the assistance that can be provided by UNCTAD within its available resources. Вместе с тем следует отметить, что потребности в целенаправленной помощи в области торговли товарами и услугами и сырьевых товаров по-прежнему превышают возможности для оказания помощи, которыми располагает ЮНКТАД в рамках имеющихся ресурсов.
The major WTO areas of work - trade in services, trade in goods, intellectual property rights and trade in agriculture - pose complex challenges that are difficult to address without help, especially for countries whose financial resources and experience are limited. Основные области работы ВТО (торговля услугами, торговля товарами, права интеллектуальной собственности и торговля сельскохозяйственной продукцией) порождают сложные проблемы, справиться с которыми без посторонней помощи трудно, особенно странам, имеющим ограниченные финансовые ресурсы и опыт.
(a) The authorized Romanian companies involved in foreign trade with military and dual-use goods were formally notified on the provisions of resolution 1737 (2006); а) соответствующие румынские компании, занимающиеся вопросами внешней торговли, товарами военного и двойного назначения, были официально уведомлены о положениях резолюции 1737 (2006);
(b) UNOPS retains neither continuing managerial involvement, to the degree usually associated with ownership, nor effective control over the goods sold; Ь) ЮНОПС более не сохраняет за собой ни управления проданными товарами в той степени, которая обычно ассоциируется с владением, ни эффективного контроля над ними;
Our vision of common strategic and economic interests positions Pakistan and Afghanistan to play their rightful role as partners forming the hub for the shortest and the most economical corridors for trade in raw materials, goods and energy among Central Asia, South and West Asia and beyond. Благодаря общим стратегическим и экономическим интересам Пакистан и Афганистан выступают в качестве законных партнеров в создании транзитных узлов кратчайших и наиболее экономичных коридоров торговли сырьем, товарами и энергоносителями между Центральной Азией и Южной и Западной Азией и за их пределами.
A delegate suggested that the coverage of some topics could be expanded, including the discussion on connectivity, the analysis of statistical data, the role of international ICT strategies and international cooperation, as well as trade agreements related to ICT services and goods. Один делегат предложил расширить охват некоторых тем, включая обсуждение вопроса о доступе к сетям, анализ статистических данных, рассмотрение роли международных стратегий в области ИКТ и международного сотрудничества, а также торговых соглашений, связанных с услугами и товарами на основе ИКТ.
Monitoring and assessment of the evolution of international trade and the trading system from a development perspective, and analysis of issues of concern to developing countries, were considered central to UNCTAD's work on trade in goods, services and commodities. Было высказано мнение о том, что изучение и оценка эволюции международной торговли и торговой системы через призму развития, а также анализ проблем, представляющих интерес для развивающихся стран, являются центральным компонентом работы ЮНКТАД по проблематике торговли товарами и услугами и сырьевых товаров.
The situation was extremely difficult in the interior of Serbia, where goods supply was bad and number of shops with certain product groups was deficient, so in case of shops closing, substitution could not be provided. Ситуация была исключительно трудной внутри Сербии, где снабжение товарами было плохим, а ряд магазинов ощущали дефицит определенных товарных групп, в связи с чем при закрытии магазинов отсутствовала возможность их замещения.