The region's goods trade balance has therefore returned to the downward trend that was interrupted by the crisis. |
Поэтому сальдо торговли товарами в регионе вернулось к тенденции сокращения, которая была прервана кризисом. |
The change of ownership when trading the goods justifies an output value if the selling price is higher than the acquisition price. |
Переход права собственности при торговле товарами обосновывает сумму выпуска, если продажная цена выше цены приобретения. |
An analysis of the regional orientation index indicates that there is potential also for intraregional trade in climate-smart goods and technologies. |
Анализ индекса региональной ориентации показывает, что также существует потенциал для внутрирегиональной торговли не влияющими на климат товарами и технологиями. |
However, simple gravity model analysis reveals that tariffs play a minor role in explaining trade in climate-smart goods and technologies. |
В то же время простой анализ традиционной модели показывает, что тарифы играют незначительную роль в объяснении торговли не влияющими на климат товарами и технологиями. |
The secretariat has already taken various initiatives to support trade and investment in climate-smart goods, technologies and services. |
Секретариат уже осуществляет различные инициативы в поддержку торговли не влияющими на климат товарами, технологиями и услугами и инвестиций в них. |
The need for aid for trade in climate-smart goods, technologies and services; |
ё) необходимость в помощи в целях торговли не влияющими на климат товарами, технологиями и услугами; |
GSC intensified vertical specialization and increased trade, particularly in intermediate goods. |
ГПСС усилили вертикальную специализацию и привели к расширению торговли, особенно промежуточными товарами. |
The objective element of inability may be satisfied if the affected State clearly lacks the required goods or services. |
Объективный элемент неспособности может присутствовать в том случае, если пострадавшее государство явно не располагает необходимыми товарами или услугами. |
However, these concerns are closely related to the process of production of the goods rather than the products themselves. |
Вместе с тем эти проблемы скорее тесно связаны с процессом производства товаров, чем с самими товарами. |
However, Serbia has established an effective regime of foreign trade control of arms, military equipment and dual-use goods. |
Однако Сербия установила эффективный режим контроля над международной торговлей оружием, военным оборудованием и товарами двойного назначения. |
In the most general case, these are semi-processed goods of the principal's own manufacture. |
В самом общем случае такими товарами являются полуфабрикаты, полученные в ходе собственного производства принципала. |
Many countries have indicated that it would be difficult for their custom authorities to identify goods for processing from other merchandise trade. |
Многие страны отметили, что их таможенным властям будет трудно идентифицировать товары для обработки среди других видов торговли товарами. |
The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. |
Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
This Law stipulates foreign trade in controlled goods, and it determines the terms and conditions for foreign trade, transit and transportation of controlled goods and for the provision of technical assistance pertinent to controlled goods as well as other issues relevant to foreign trade in such goods. |
Данный закон регулирует внешнюю торговлю контролируемыми товарами и определяет условия и порядок ведения внешней торговли, осуществления транзита и перевозки контролируемых товаров, оказания технической помощи, касающейся контролируемых товаров, и другие вопросы внешней торговли такими товарами. |
Historically, merchanting involved transactions in goods associated with commodity trading. |
Традиционно перепродажа за границей предполагала операции с реальными сырьевыми товарами. |
To the extent that multilateral environmental agreements contain trade-related measures, they generally relate to trade in goods such as wildlife products, chemicals or living modified organisms. |
Поскольку многосторонние природоохранные соглашения содержат меры, связанные с торговлей, они в целом относятся к торговле такими товарами, как продукты дикой природы, химические вещества или живые модифицированные организмы. |
Cuba's trade in goods declined substantially in 2009 from the previous year. |
В 2009 году по сравнению с предыдущим годом на Кубе значительно снизился уровень торговли товарами. |
Most South-South regional trade agreements have covered trade in goods, while many have embarked on broader regulatory and cooperative measures. |
Большинство региональных торговых соглашений между странами Юга охватывает торговлю товарами, но многие из них распространяются на более широкие меры в области регулирования и сотрудничества. |
The level of intra-African trade is low, including in intermediate goods. |
Уровень развития внутриафриканской торговли, в том числе торговли промежуточными товарами, невысок. |
The decision to stop imputing transactions for goods sent for processing has an impact on a series of SNA accounts. |
Решение о прекращении начисления сделок с товарами, направляемыми для переработки, оказывает влияние на группу счетов СНС. |
However, trade in goods diminishes while trade in services increases by the same amount. |
Однако объем торговли товарами сокращается, а торговля услугами увеличивается на ту же самую величину. |
As well, firms declaring foreign trade on goods are asked whether the transaction concerns imports or exports for processing abroad. |
Кроме того, фирмам, заявляющим, что они ведут иностранную торговлю товарами, предлагается ответить на вопрос, касаются ли эти сделки импорта или экспорта товаров для обработки за рубежом. |
The Czech Trade Inspectorate supervises compliance with the prohibition of discrimination in the sale of products and goods and the provision of services. |
Надзор за соблюдением запрещения дискриминации в торговле продуктами и товарами и предоставлении услуг осуществляет Чешская торговая инспекция. |
The regulations encourage the specialization of customs personnel within different customs offices, which has implications for monitoring and controlling embargoed goods. |
Положения стимулируют специализацию таможенного персонала в различных таможенных учреждениях, что влечет последствия для наблюдения и контроля за товарами, подпадающими под эмбарго. |
The global aggregate volume of trade of goods has again significantly increased over the last decade. |
За последнее десятилетие общемировой совокупный объем торговли товарами вновь значительно вырос. |