| LLDCs conduct their international trade transactions in goods with only a small number of countries. | НВМРС осуществляют свои международные сделки в области торговли товарами только с небольшим числом стран. |
| Controlled goods being exported from or transhipped via Australia are subject to control under Regulation 13E. | Контроль за экспортируемыми из Австралии или перегружаемыми в Австралии контролируемыми товарами осуществляется в соответствии с Постановлением 13Е. |
| Regulations on operations and transport involving dangerous goods | Регламент в отношении операций, связанных с опасными товарами и их транспортировкой |
| The free-trade area foresees free trade in manufactured goods and a progressive liberalization of trade in agricultural products. | Эта зона свободной торговли предполагает свободную торговлю промышленными товарами и постепенную либерализацию торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Free movement of financial assets and entities meant that trade and in services assumed increasing importance over in relation to trade in goods. | Свободное движение финансовых активов и компаний означает, что торговля услугами приобре-тает все большее значение по сравнению с торговлей товарами. |
| For virtually all projects, UNOPS earns and collects its fees only upon entering into contractual obligations with providers of goods or services. | ЮНОПС обеспечивает поступления, взимает платежи фактически по всем проектам только после заключения договоров с компаниями, торгующими товарами или услугами. |
| Illicit traffic in prohibited goods or goods requiring a special permit. | Незаконная торговля запрещенными товарами или товарами, требующими специального разрешения. |
| Properties in beautiful places are likely to be what economists call "superior goods" - those goods that account for a higher proportion of consumption as incomes rise. | Владения в прекрасных местах будут, вероятно, тем, что экономисты называют "товарами высшего качества" - товарами, которые составляют большую часть потребления при повышении доходов. |
| Intraregional trade in climate-smart goods in Asia and the Pacific is about 50 per cent of the region's total trade in these goods. | Внутрирегиональная торговля не влияющими на климат товарами в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет приблизительно 50 процентов от общих объемов торговли региона этими товарами. |
| Share of intermediate goods in non-fuel merchandise trade (2011) | Доля промежуточных товаров в торговле товарами, не входящими в топливную группу, 2011 год |
| Trade in intermediary goods has increased in all regions since 2002. | Объем торговли товарами промежуточного назначения с 2002 года вырос во всех регионах без исключения. |
| The negotiations would first aim at eliminating tariffs on environmental goods and subsequently address non-tariff barriers affecting the products and environmental services. | Первоначально цель переговоров заключается в отмене тарифов на экологические товары, а в последующем будут рассмотрены нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю экологическими товарами и услугами. |
| Bridging international merchandise trade statistics and balance of payments goods transactions | Объединение статистики международной торговли товарами с товарными операциями, отражаемыми в платежном балансе |
| Industrial processing results in flows of goods in merchandise trade statistics which should not be recorded in the balance of payments. | Промышленная переработка приводит к потокам товаров, учитываемым в статистике торговли товарами, которые не должны учитываться в платежном балансе. |
| Merchandise trade statistics measure cross-border flows of goods. | Статистика торговли товарами служит для оценки трансграничных потоков товаров. |
| Control over services related to military goods shall be exercised by the Security Police Board. | Контроль за услугами, связанными с товарами военного назначения, осуществляется Управлением полиции безопасности. |
| This includes policy responsibility for the enforcement of strategic goods controls, sanctions and embargoes relating to the movement of goods. | Это включает проведение ответственной политики в интересах обеспечения соблюдения мер контроля за стратегически важными товарами, санкциями и эмбарго на перемещение товаров. |
| This could be coupled with a clarification in the definition of "goods" that goods meant physical objects. | В дополнение к этому можно было бы включить в определение "товаров" пояснение, что под товарами понимаются материальные объекты. |
| Domestic goods are goods originating in the economic territory of a country. | Отечественными товарами называются товары, происходящие из экономической территории страны. |
| Such goods are normally referred to as "dual use goods". | Обычно такие товары называются «товарами двойного назначения». |
| At present, under the Customs Code infringing goods are defined as goods manufactured in violation of intellectual property. | В настоящее время, согласно Таможенному кодексу, контрафактными товарами считаются товары, производимые в нарушение права интеллектуальной собственности. |
| Recourse to an anti-dumping action always starts with a complaint received from the domestic producers of goods that compete with the imported goods. | Принятие антидемпинговых мер всегда начинается с заявления, поступающего от отечественных производителей товаров, конкурирующих с импортными товарами. |
| Merchanting of goods is removed from services and will be included with trade in goods. | Перепродажа товаров исключена из услуг и будет включена в торговлю товарами. |
| These measures revealed far greater barriers to trade in agricultural goods than in industrial goods. | Результаты этих измерений показали, что барьеры в торговле сельскохозяйственной продукцией намного выше, чем в торговле промышленными товарами. |
| The trade output of the smuggled goods is defined as the sum of the imported smuggled goods multiplied by the relevant trade margin. | Выпуск торговли контрабандными товарами определяется как сумма импортированных контрабандных товаров, умноженная на соответствующую торговую наценку. |