Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товарами

Примеры в контексте "Goods - Товарами"

Примеры: Goods - Товарами
At the end of the war, Japan was compelled to pay high amounts of money or goods to several nations to cover damage or injury inflicted during the war. По окончании войны Япония была вынуждена выплатить значительные репарации деньгами или товарами странам за ущерб, нанесённый японскими военными во время войны.
In the 15th-17th centuries through the village of Nakhinskoe, later Nikolskoe, there was a large trade road to Tver, along it there were trade people, numerous convoys with goods, drove cattle. В XV-XVII веках через село Нахинское, впоследствии Никольское, шла большая торговая дорога на Тверь, по ней ехали торговые люди, многочисленные обозы с товарами, гнали гурты скота.
Aside from the fact that basic social services have been withdrawn, including distribution of income support in the form of pensions, basic trade in goods has been blocked. Помимо того, что прекратилось оказание базовых социальных услуг, включая распределение средств к существованию в форме пенсий, блокирована основная торговля товарами.
French logistics battalion 0700B Novska A convoy with metallic fuel tanks, general supplies, spare parts and duty-free goods was blocked and returned to Pleso. Остановлена колонна с грузом металлических канистр с горючим, предметов снабжения общего назначения, запасными частями и беспошлинными товарами, следовавшая в сопровождении военной полиции.
The Understanding provides that retaliatory sanctions are not limited to those concessions resulting from the GATS, but that cross-retaliation with concessions on trade in goods and intellectual property would be permitted under certain conditions. Согласно положениям Договоренности, сфера действия ответныхсанкций не ограничивается уступками в рамках ГАТС, но при определенных условиях будет допускаться перекрестный учет уступок в области торговли товарами и интеллектуальной собственности 21/.
The Board had found that in some cases there had been insufficient details on originating requisitions to provide a basis for verification against actual services received and goods delivered to field missions. В некоторых случаях в первоначальных заявках не содержалось достаточно подробной информации, которая позволила бы провести сопоставление с услугами и товарами, фактически оказанными и полученными полевыми миссиями.
As for African illegal immigrants, in particular Senegalese and Moroccans when not integrated in the ambulant market of goods of dubious origin, they remain, in some geographical areas, victims of episodes of illicit intermediation of labour, with the payment of ridiculously low wages. Что касается нелегальных иммигрантов из Африки, то те из них, кто не занимается розничной торговлей товарами сомнительного происхождения, продолжают страдать от незаконных посредников и получать смехотворно малую зарплату.
A large number of government officials, including members of President Hamid Karzai's own family, are alleged to be involved in trafficking narcotics, timber, gems, and other illicit goods. Большое число правительственных чиновников, в том числе члены семьи самого президента Хамида Карзая подозреваются в торговле наркотиками, древесиной, драгоценными камнями и другими незаконными товарами.
The dual use problem is not specific to - but much more acute in the case of - environmental goods as they span the entire Harmonized System and the producers are many. Проблема двойного назначения не ограничивается лишь экологическими товарами, поскольку они охватывают всю Гармонизированную систему, хотя она стоит гораздо более остро в случае именно этих товаров.
This accounting treatment, whereby the asset and liability accounts referred to above are offset against each other once the supplies are received in the Agency's warehouse, was necessary to enable goods in transit to be tracked. Такая методика учета применяется для контроля за товарами в пути, и после поступления груза на склад Агентства по соответствующим счетам активов и пассивов производится зачет сумм.
His people are all around the place, carrying bales with goods from place to place. Всюду бродят его приказчики, таская с места на место тюки с товарами.
Why do we careabout sporting goods all of a sudden? С чего ты внезапно заинтересовалась спортивными товарами?
This conceptual difference between IMTS and SNA/BOP leads to the reporting of different totals for trade in goods, one on an IMTS basis and another on a BOP basis. Следствием этого концептуального различия между СМТТ и СНС/ПБ является получение двух разных показателей объема торговли товарами: на основе СМТТ и на основе ПБ.
In a globalized world, where the exchange of goods and the movement of people were the norm, that was not a good model for nation-building, particularly for a small country in a region with a history of animosity and resentment. В глобализирующемся мире, где обмен товарами и перемещение лиц являются нормой, подозрительность и отторжение - нехорошая модель для государственного строительства, особенно когда речь идет о маленькой стране, расположенной в регионе, который отягощен грузом прошлых обид и враждебности.
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of survival increasing according to its own laws. Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
More than 80 per cent of international trade in goods is carried by sea and an even higher percentage of developing-country trade is carried in ships. На долю морских перевозок приходится более 80 процентов международной торговли товарами, а в развивающихся странах еще большая доля объема торговли перевозится на судах.
The Government of the Republic of Cyprus has been also working since April 2004 to expand the intra-island trade of wholly obtained industrial goods and eligible agricultural products produced in the occupied area, subject to the procedures and rules of the European Union (green-line regulation). Правительство Республики Кипр с апреля 2004 года также стремится расширить торговлю между различными районами острова готовыми промышленными товарами и соответствующими сельскохозяйственными продуктами, произведенными в оккупированных районах, при условии соблюдения процедур и правил Европейского союза (Положение о зеленой линии).
Inadequate supplies of food and other vital household items were causing the prices of the few goods still available to spiral out of reach of the vast majority of the population. Из-за недостаточного снабжения продовольствием и другими жизненно необходимыми хозяйственными товарами цены на немногие оставшиеся в продаже товары взлетели и стали недосягаемыми для подавляющего большинства населения.
One important obstacle to consider is that the International Merchandise Trade Statistics Manual (IMTS 2010) requires the value of materials sent abroad for processing to be recorded as exports of goods, irrespective of whether change in ownership takes place or not. Одно из важных препятствий, которое следует учитывать, связано с тем, что Руководство по статистике международной торговли товарами (СМТТ 2010 года) требует регистрации стоимости материалов, отправляемых за рубеж, в качестве экспорта товаров, независимо от того, происходит ли или нет смена собственника.
Compared to the 2008 SNA and BPM6, the International Merchandise Trade Statistics (IMTS 2010) have a different conceptual basis, i.e. the cross border recording of imports and exports of goods. По сравнению с СНС 2008 года и РПБ6 Руководство по статистике международной торговли товарами (СМТТ 2010 года) опирается на иную концептуальную основу, учитывая импорт и экспорт товаров в момент пересечения границы.
Trading took weeks or months, after which the ships were loaded with Chinese goods such as teas, silks, porcelains, sugar, cassia, and curios. На торговлю уходили недели или даже месяцы, после чего корабли загружались китайскими товарами: чаями, шелком, фарфором, сахаром, кассией и редкими антикварными вещами.
On 21 September 2017, President Donald Trump issued Executive Order 13810 allowing the United States to cut from its financial system or freeze assets of any companies, businesses, organizations, and individuals trading in goods, services, or technology with North Korea. 21 сентября 2017 года президент Дональд Трамп издал указ, позволяющий США отключить от своей финансовой системы и/или блокировать активы любых компаний, предприятий, организаций и физических лиц, занимающихся торговлей товарами, услугами или технологиями с КНДР.
EMS mailings don't subject to insurance and total value of content thereof (to be indicated by a consignor in the Customs Declaration) must not exceed - for documents - Ls 24, with goods - Ls 104. Отправления EMS не страхуются, и общая стоимость отправляемого в них содержимого (которую отправитель указывает в Таможенной декларации) не может превышать: с документами - Ls 24, с товарами - Ls 104.
In the 1850s, Rostov-on-Don was a city where were traded livestock, manufactured and grocery goods that were brought there from Moscow, Taganrog, Kharkov, and Odessa. В 1850-х годах в Ростове-на-Дону активно велась торговля крупным и мелким рогатым скотом, мануфактурными и бакалейными товарами, которые привозили из Москвы, Таганрога, Харькова, Одессы.
It has decreed that the closure of United States ports to third-country vessels carrying Cuban goods also applies to refuelling and the loading of ships' provisions in Cuba. Согласно решению министерства финансов, запрет на заход судов с кубинскими товарами в порты Соединенных Штатов применяется также к судам, производившим на Кубе пополнение запасов топлива и судовых припасов.