A globalized world, with one country's goods, capital, and pollution flowing into another, will inevitably need common norms and laws. |
Глобализированному миру с товарами, капиталом и загрязнением, перетекающими из одной страны в другую, неизбежно потребуются общие нормы и законы. |
Since China's inclusion in the WTO, its agricultural trade has not been liberalized to the same extent as its manufactured goods trade. |
С момента вступления Китая в ВТО торговля сельскохозяйственной продукцией не была либерализована в той же мере, что и торговля промышленными товарами. |
Trade only livened up during the Crimean War and the First World War, when Tornio became an important border crossing for goods and people. |
Торговля оживилась только во время Крымской Войны и Первой мировой войны, когда Торнио стал важным пунктом пересечения границы людьми и товарами. |
The fight against drugs and other sensitive goods is of highest priority. |
первоочередное значение имеет борьба с наркотиками и другими товарами двойного назначения; |
China became involved in a new global trade of goods, plants, animals, and food crops known as the Columbian Exchange. |
Китай оказался вовлечён в новую мировую торговлю ремесленными товарами, растениями, животными и продуктами питания, известную как колумбов обмен. |
It appeared in the list of merchants of the II guild in 1833 - he traded in iron goods. |
Значился в списке купцов II гильдии в 1833 году - он торговал железными товарами. |
The fleets visited Arabia, East Africa, India, Malay Archipelago and Thailand (at the time called Siam), exchanging goods along the way. |
Эти флоты посетили Аравию, Восточную Африку, Индию, Малайский архипелаг и Таиланд (в то время носивший название Сиам), на всём пути ведя обмен товарами. |
Here are the keys to shops full of goods! |
Получайте ключи от лавок с товарами! |
Even if China's leadership wanted to, it could no longer clock its subjects from contact with Western goods, markets, ideas. |
Даже если бы китайские лидеры хотели того, они не смогли бы больше удерживать своих подданных от контактов с западными товарами, рынками, идеями. |
Import substitution takes place before your eyes: a clothing store that last year sold only imported apparel, now sells only domestically produced goods. |
У вас на глазах происходит замещение импорта: магазин одежды, который в прошлом году продавал только импортную одежду, сейчас торгует только теми товарами, что произведены внутри страны. |
A globalized world, with one country's goods, capital, and pollution flowing into another, will inevitably need common norms and laws. |
Глобализированному миру с товарами, капиталом и загрязнением, перетекающими из одной страны в другую, неизбежно потребуются общие нормы и законы. |
For trade in goods, the new free-trade zone is intended to compete directly with Singapore and Hong Kong. |
Что касается торговли товарами, то новая зона свободной торговли призвана напрямую конкурировать с Сингапуром и Гонконгом. |
The owner's right to use and manage the multiple goods and benefits of forests contributes to a strong sense of responsibility for the conservation of this natural heritage. |
Право владельца на пользование и распоряжение многочисленными лесными товарами и благами способствует формированию глубокого чувства ответственности за сохранение этого природного наследия4. |
We shall work together and with others for effective export controls to ensure that trade in armaments and sensitive dual-use goods is carried out responsibly. |
Мы будем сотрудничать друг с другом и с другими государствами в области эффективных экспортных ограничений для обеспечения ответственного отношения к торговле оружием и стратегическими товарами двойного назначения. |
(b) From an administrative aspect, it must facilitate efficient management of goods and public services; |
Ь) с административной точки зрения он должен способствовать эффективному управлению товарами и государственными услугами; |
Budgetary control also needs to address the problem of public pay and employment policies which are essential to efficient management of goods and public services. |
При осуществлении бюджетного контроля необходимо также решать проблему государственных выплат и занятости, что необходимо для эффективного управления товарами и государственными услугами. |
Access to such networks can be a determining factor not only in trade in services but also for providing services essential to trade in goods. |
Доступ к таким сетям может выступать в качестве одного из решающих факторов не только в торговле услугами, но и с точки зрения предоставления услуг, имеющих важное значение для торговли товарами. |
It also specified that the harmonized set of rules should be used to determine origin for all purposes related to the multilateral agreements on trade in goods. |
Кроме того, в нем предусматривается, что при установлении происхождения для всех целей, связанных с многосторонними соглашениями по торговле товарами, должен применяться унифицированный комплекс правил. |
Trade in goods: size, composition and direction |
Торговля товарами: размер, структура и направление потоков |
Singapore was the only country in this group that had a surplus on its goods, services and income transfers account. |
Сингапур был единственной страной в этой группе, в которой отмечалось активное сальдо по операциям с товарами, услугами и доходами. |
(a) Trade liberalization of domestically produced goods, including elimination of tariff and non-tariff barriers; |
а) либерализация торговли товарами, производимыми в их странах, включая устранение тарифных и нетарифных барьеров; |
The Consultation addressed the problem related to goods which may only be available, for various reasons, during a limited period of the year. |
Участники Консультативного совещания рассмотрели проблему, связанную с товарами, которые по различным причинам могут быть в наличии лишь в течение ограниченного периода года. |
The world econometric model of project LINK will be enhanced to allow better analysis of world trade in services, capital goods and commodities. |
Глобальная эконометрическая модель в рамках проекта ЛИНК будет расширена для повышения качества анализа мировой торговли услугами, средствами производства и сырьевыми товарами. |
Such support can help exporters of traditional products like shoes, silk garments, leather goods and gold jewellery to penetrate higher quality product segments and thus to increase the Indian share of value added. |
Подобная помощь позволяет экспортерам таких традиционных товаров, как обувь, одежда из шелка, изделия из кожи и ювелирные изделия из золота, выходить на сегментные рынки с товарами более высокого качества и таким образом увеличивать долю индийских компаний в совокупной создаваемой добавленной стоимости. |
A peculiarity of international transactions in services is the lack of substitutability, in general, between cross-border trade and other modes of delivery by foreign providers as in the case of goods. |
Одной из особенностей международных операций в сфере услуг является отсутствие взаимозаменяемости между трансграничной торговлей и другими видами доставки иностранными поставщиками в отличие от торговли товарами. |