For trade in goods, the uneven application of customs duties and other trade taxes is the most common form of discriminatory treatment which MFN treatment seeks to avoid. |
В отношении торговли товарами неравное применение таможенных пошлин и других торговых сборов является наиболее распространенной формой дискриминационного обращения, которое режим НБН стремится преодолеть. |
The dismantling of tariffs in trade in non-agricultural goods could provoke strong tariff erosion, and appropriate mechanisms would be required to address losses of revenues, a serious problem for single-commodity exporters. |
Ликвидация тарифов в торговле несельскохозяйственными товарами могла бы спровоцировать существенную тарифную эрозию, и для решения проблемы потери доходов, имеющей серьезный характер для экспортеров монокультуры, потребуются соответствующие механизмы. |
Calls on parliaments to urge their respective governments to tighten controls of goods passing through their territory; |
призывает парламенты обратиться к соответствующим правительствам с настоятельным призывом ужесточить контроль за товарами, перевозимыми через их территорию; |
As a strong supporter of national export controls, Australia is committed to expanding international trade in chemical and biological goods for peaceful purposes and maintaining active chemical and biotechnological industries within a secure regulatory framework. |
Будучи убежденным сторонником национальных мер экспортного контроля, Австралия привержена делу расширения международной торговли химическими и биологическими товарами мирного предназначения, а также обеспечения надежной нормативной системы, регулирующей деятельность химической и биотехнологической промышленности. |
When there is no ownership transfer, the processing-related transactions will be recorded as trade in processing services instead of trade in goods. |
Когда перехода права собственности не происходит, связанные с обработкой операции будут регистрироваться как торговля услугами по переработке, а не торговля товарами. |
Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. |
Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
The national system of arms, military equipment and dual-use goods export control together reflect the relevant legal rules and regulations of the European Union and OSCE. |
В целом, в национальной системе экспортного контроля за оружием, военной техникой и товарами двойного назначения находят свое отражение соответствующие юридические правила и положения Европейского союза и ОБСЕ. |
The provision and procurement of services of any kind and the provision and receipt of financial resources linked to military equipment goods is also prohibited. |
Оказание и приобретение любого вида услуг, а также предоставление и получение финансовых средств, связанных с товарами военного назначения, также запрещены. |
In accordance with Security Council resolution 1540 (2004), Croatia has been continuously working on raising awareness of the importance of the control of dual-use goods. |
В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности Хорватия непрестанно занимается расширением осведомленности о важности контроля за товарами двойного использования. |
Further, compilers of international merchandise trade statistics are explicitly encouraged to cooperate with balance-of-payments and national accounts compilers with respect to the recording of goods of special interest to these systems. |
Кроме того, составителям статистики международной торговли товарами настоятельно рекомендуется сотрудничать с составителями платежного баланса и национальных счетов в области учета товаров, представляющих особый интерес для этих систем. |
UNCTAD's contribution should continue through technical assistance work in the areas of international trade in goods, services and commodities. |
ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад посредством оказания технической помощи в таких областях, как международная торговля товарами, услугами и сырьевыми товарами. |
(b) Good practices on raising awareness of the economic costs and potential hazards of counterfeit goods; |
Ь) передовая практика в области повышения осведомленности об экономических издержках и потенциальных рисках, создаваемых контрафактными товарами; |
At the heart of every international trade transaction of goods is the contract of sale between the seller and the buyer that establishes the conduct and performance of the commercial enterprise. |
В основе каждой международной торговой сделки с товарами лежит заключаемый между продавцом и покупателем договор купли-продажи, устанавливающий порядок и результаты осуществления соответствующей коммерческой операции. |
the seller: to secure payment before relinquishing control over the goods. |
продавца: обеспечить платеж до утрачивания контроля над товарами; |
In practice, and to achieve its objectives, the bank requires control of the goods but without becoming a party to the contract of carriage. |
На практике, с тем чтобы реализовать эти задачи, банку необходимо иметь контроль над товарами, не становясь в то же время стороной договора перевозки. |
UN/CEFACT identifies and proposes ways to simplify and streamline international trade procedures and underlying electronic business processes, particularly towards enhancing the efficient exchange of goods across international borders. |
СЕФАКТ ООН определяет и предлагает пути для упрощения и рационализации процедур международной торговли и основополагающих процессов электронных деловых операций, в частности с целью стимулирования эффективного обмена товарами в трансграничном международном контексте. |
The preparation of an order which will impose a licensing requirement on the brokering of goods and technology on the EU Common Military List is at an advanced stage. |
Подготовка Распоряжения, предусматривающего требование о лицензировании посреднических операций с товарами и технологиями, включенными в общий военный список ЕС, идет полным ходом. |
Decision 195/39 also prohibits the supply of any technical assistance or training related to these items, goods, equipment and technology (article 1.3.a). |
А решение 195/39 запрещает предоставлять какую-либо помощь или услуги по техническому обучению в связи с такими предметами, товарами, оборудованием и технологиями (статья 1.3.а). |
Law 49/2009, 5 August 2009: infringement may imply the banning of private companies from the further trade of military goods. |
Закон 49/2009 от 5 августа 2009 года, в соответствии с которым за нарушение санкций частным компаниям могут запретить заниматься торговлей военными товарами в будущем. |
Those accompanying documents, such as bills of lading and warehouse receipts, typically related to a transaction in goods and might lack an electronic authentic equivalent. |
Эти сопроводительные документы, такие как коносаменты и товарные квитанции, как правило, оформляются при сделках с товарами и могут не иметь аутентичных электронных эквивалентов. |
It relates to international trade in goods, such as manufactured products, commodities and other tangible items that may be bought, sold or exchanged. |
Оно касается вопросов международной торговли товарами, такими как промышленные товары, сырье и другие осязаемые предметы, которые могут быть предметом купли, продажи или обмена. |
The magnitude of this decline was much less than for trade in goods. |
Уровень снижения в этом секторе был значительно меньшим, чем в секторе торговли товарами. |
The concern was raised that a tax on currency transactions could burden trade in real goods and thereby hamper the development of the poorer countries. |
Была выражена озабоченность тем, что налог на валютные операции обременит торговлю реальными товарами и, таким образом, будет мешать экономическому развитию бедных стран. |
Over 80 per cent of global trade in goods (by volume) is carried by sea and handled by seaports worldwide. |
Свыше 80% физического объема глобальной торговли товарами обслуживается морским транспортом и проходит через морские порты. |
The more important point for the secured creditor was whether it had the right to dispose of the goods including the trademark on them. |
Более важный вопрос, касающийся обеспеченного кредитора, состоит в том, имеет ли он право распоряжаться этими товарами, включая соответствующий товарный знак. |