| The Bureau is relatively well positioned in linking businesses that trade goods to the Bureau's business register and this will extend to services. | Бюро располагает достаточно хорошими возможностями для обеспечения привязки предприятий, занимающихся торговлей товарами, к своему реестру предприятий, и эта привязка распространится на услуги. |
| As was the case with the other SPECA countries, the project focused on addressing regulatory and procedural barriers to trade in goods. | Как и в случае других стран СПЕКА, этот проект был ориентирован прежде всего на устранение регламентационных и процедурных препятствий для торговли товарами. |
| Upon its entry into the World Trade Organization, Viet Nam reaffirmed its commitment to non-discrimination between Vietnamese nationals and foreigners, and MFN in trade in goods and service. | После вступления во Всемирную торговую организацию Вьетнам подтвердил свою приверженность принципу недискриминации в отношениях между вьетнамскими гражданами и иностранцами и предоставлению режима наибольшего благоприятствования в торговле товарами и услугами. |
| Some services are strong enablers of trade in goods and therefore contribute to the integration of the global economy by supporting global value chains. | Некоторые услуги в значительной степени способствуют торговле товарами и тем самым интеграции глобальной экономики посредством поддержки глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
| The Group recommends that Ivorian customs authorities take the measures necessary to provide a container-scanning service for goods imported through the port of San Pedro. | Группа рекомендует ивуарийским таможенным органам принять необходимые меры к обеспечению услуг по сканированию контейнеров с товарами, импортируемыми через порт Сан-Педро. |
| The second area concerns capitalizing on emerging opportunities associated with trade in climate-smart goods, as this would directly contribute to achieving increased specialization in products with high value-added. | Вторая тема касается использования новых возможностей, связанных с торговлей климатически нейтральными товарами, так как это позволит непосредственно развить специализацию на продукции с высокой добавленной стоимостью. |
| The other new agenda item would be focused on tax issues relating to the international trade in goods, particularly in relation to customs obligations. | Другой новый пункт повестки дня будет посвящен вопросам налогообложения, связанным с международной торговлей товарами, особенно с таможенными обязательствами. |
| Trade in services continues to grow more strongly than trade in goods, although still at a slower pace than in the pre-crisis years. | Торговля услугами продолжает расти более высокими темпами, чем торговля товарами, хотя они все еще ниже, чем в докризисный период. |
| Operations involving goods sent abroad for processing; | Операции с товарами, направленными за границу для переработки |
| In connection with the establishment of a confiscation mechanism, the Dominican Republic is encouraged to ensure that its legal framework for the seizure and administration of seized goods remains effective for corruption offences. | В связи с созданием механизма конфискации Доминиканской Республике предлагается обеспечить, чтобы ее правовая основа для ареста и распоряжения изъятыми товарами действовала и в отношении коррупционных правонарушений. |
| This has significant impact on the ability to transport goods for marketing and travel for medical and supply purposes. | Это существенным образом ограничивает возможности местного населения в совершении поездок для торговли товарами, а также для получения медицинских услуг и закупки необходимых товаров. |
| These activities include administering and monitoring the application of WTO rules on trade in goods, trade in services, and trade-related intellectual property rights. | Она занимается, в частности, администрированием и мониторингом применения правил ВТО, регулирующих торговлю товарами, услугами и продукцией, защищаемой правами интеллектуальной собственности. |
| Results from the trade in services and goods pilot studies have not been published nationally so far, since more quality checks need to be performed. | Результаты экспериментальных исследований торговли услугами и товарами пока не предавались общенациональной огласке в связи с необходимостью проведения дополнительных проверок качества. |
| (c) There may also be data problems when linking administrative data on trade in goods and survey data on trade in services. | Проблемы могут возникать и при увязывании административных данных по торговле товарами с данными обследований торговли услугами. |
| The nature of transaction codes in merchandise trade statistics may be helpful to detect goods sent for processing that will not return to the domestic economy after processing. | Коды характера операции в статистике торговли товарами могут помочь в выявлении товаров, направленных на переработку, которые не вернутся во внутреннюю экономику после переработки. |
| Recognizing the threats to the health and safety of consumers posed by counterfeit and fake goods, | признавая угрозы для здоровья и безопасности потребителей, связанные с контрафактными и поддельными товарами, |
| (c) Supervisory agencies for trade for strategically relevant goods | с) ведомствами, осуществляющими контроль за торговлей стратегически значимыми товарами; |
| The representative of Jordan commended the Export-Import Bank initiative, as well as the report on technical assistance in the area of environmental goods trading. | Представитель Иордании высоко оценил инициативу по экспортно-импортным банкам, а также доклад об оказании технической помощи в области торговли экологическими товарами. |
| Aware of the need for a strong national export-control regime, his Government had begun to implement legislation on foreign trade in arms, military equipment and dual-use goods. | Осознавая необходимость строгого режима контроля за экспортом, его правительство приступило к осуществлению положений закона о международной торговле оружием, военным оборудованием и товарами двойного использования. |
| Linkages with terrorism, organized crime and trade in contraband goods | Связи с терроризмом, организованной преступностью и торговлей контрабандными товарами |
| Improved security against acts of terrorism that exploit the global trade in goods. | повышение уровня защищенности от актов терроризма, для осуществления которых используются возможности глобальной торговли товарами; |
| Moreover, customs agencies are charged with enforcing dozens of laws relating to, among other matters, illegal narcotics, goods that produce revenue through tariffs, and security threats. | Кроме того, на таможенные органы возложены функции по обеспечению соблюдения десятков законов, связанных, среди прочего, с запрещенными наркотиками, товарами, на которые распространяются положения о тарифных сборах, и угрозами с точки зрения безопасности. |
| The exchange of equipment and goods is coordinated with the Logistics Support Division at the Department of Peacekeeping Operations through liaison officers in each mission. | Обмен оборудованием и товарами координируется Отделом материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира через сотрудников связи в каждой миссии. |
| The rules for the conduct of foreign economic operations involving goods and technologies included in the control lists are established by the Government of the Russian Federation. | Правила осуществления внешнеэкономических операций с товарами и технологиями, включенными в контрольные списки, установлены Правительством Российской Федерации. |
| non - commercial operations with strategic goods, on a permanent or temporary basis, from and to Romania; | некоммерческие операции со стратегическими товарами на постоянной или временной основе из Румынии и в нее; |