| The Libyan citizen is therefore unable to rely on such goods being regularly available. | Поэтому население Ливии не может рассчитывать на бесперебойное снабжение такими товарами. |
| The Convention's primary aim was to eliminate import duties and quantitative restrictions on industrial goods over a six-year period. | Главная цель, поставленная в Конвенции, заключается в отмене импортных пошлин и количественных ограничений в торговле промышленными товарами на протяжении шестилетнего периода. |
| However, this Agreement deals only with investment measures related to trade in goods. | Однако этим Соглашением охватываются лишь инвестиционные меры, имеющие отношение к торговле товарами. |
| The free exchange of ideas, people and goods creates interdependence and common norms. | Свободный обмен идеями, людьми и товарами ведет к взаимозависимости и выработке общих норм. |
| Trade in goods with non-member countries: The approach in this field is moving increasingly towards continuity and consolidation. | Торговля товарами с третьими странами: Подход в этой области все в большей степени ориентирован на обеспечение непрерывности и консолидацию результатов. |
| Finally, the expansion of trade in goods has been accompanied by a substantial increase in developing countries' capacities in services. | И наконец, расширение торговли товарами сопровождалось значительным ростом возможностей развивающихся стран в области услуг. |
| This does not apply for an activity related to theft: the trade in stolen goods. | Этот вывод не относится к деятельности, связанной с хищениями: торговле крадеными товарами. |
| While the buoyant global demand for imports has much to do with manufactured goods, trade in commodities has also been strengthened. | Хотя активный глобальный спрос на импорт во многом определяется спросом на промышленную продукцию, объем торговли сырьевыми товарами также возрос. |
| In international merchandise trade statistics, the objective is to record goods entering and leaving the economic territory of a country. | В задачу статистики международной торговли товарами входит учет товаров, ввозимых в пределы экономической территории страны или вывозимых за ее пределы. |
| The appropriate valuation of goods is very important for the accuracy of international merchandise trade statistics. | Правильное определение стоимости товаров имеет весьма важное значение для достоверности статистики международной торговли товарами. |
| Trade in stolen goods may be mixed with legal trade. | Торговля крадеными товарами может быть включена в законную торговлю. |
| The Ad Hoc Working Group did not have sufficient time to consider other new rules of relevance to trading opportunities in goods. | Специальная рабочая группа не располагала достаточным временем для рассмотрения других новых правил, влияющих на возможности торговли товарами. |
| All passenger vehicles and lorries carrying goods must pay a tax. | Налог взимается со всех пассажирских автомашин и грузовиков с товарами. |
| The claimants seek the loss of profits in connection therewith, or the invoice price of the goods. | Заявители испрашивают компенсацию упущенной выгоды в связи с товарами или их продажной цены. |
| However, many controls on goods crossing borders are legitimate responses to national and international public interests. | Вместе с тем многие меры контроля за товарами, пересекающими границы, являются обоснованными с учетом национальных и международных общественных интересов. |
| After the tragic attacks of 11 September, Spain has intensified its controls over goods that could be used to manufacture weapons of mass destruction. | После трагических событий 11 сентября Испания ужесточила контроль над товарами, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения. |
| Prior to the second war most exchanges of goods and products were conducted through road transportation. | До второй войны большинство операций, связанных с обменом товарами и продуктами, осуществлялись с помощью автодорожного транспорта. |
| increased punishment for those caught with smuggled goods; | применение более строгого наказания к лицам, задержанным с контрабандными товарами; |
| Participants stressed that the fight against counterfeit goods is a common task both for authorities and companies. | Участники подчеркнули, что борьба с контрафактными товарами является общей задачей как компетентных органов, так и компаний. |
| The fourth round of negotiations will be held on tariff concessions in trade in goods to further widen product coverage and deepen tariff cuts. | Четвертый раунд переговоров будет проводиться по вопросам тарифных уступок в торговле товарами в целях расширения перечня товаров и еще большего снижения тарифов. |
| As with framework agreements, its use is not confined to specific goods or services. | Что касается рамочных соглашений, то их использование не ограничивается конкретными товарами или услугами. |
| The discussion raised in particular the question of the relevance of a specific approach for intangibles compared with tangible goods. | В ходе обсуждения был, в частности, затронут вопрос об актуальности конкретного подхода - сравнения нематериальных активов с материальными товарами. |
| Another salient factor is the importance of trade policy for industrialization and therefore for trade in non-agricultural goods. | Другим существенным фактором является важность торговой политики для индустриализации и, следовательно, для торговли несельскохозяйственными товарами. |
| In article 16 (1) (c), proceeds were clearly distinct from returned goods. | В статье же 16 (1)(с) между поступлениями и возвращенными товарами проводится четкое различие. |
| Investment securities issued in paper form had traditionally been regarded as corporeal moveable goods that incorporated or represented certain rights. | Выпущенные в бумажной форме инвестиционные ценные бумаги традиционно считались вещественными движимыми товарами, которые воплощают или представляют определенные права. |