The Libyan citizen is therefore unable to rely on such goods being regularly available. |
Поэтому население Ливии не может рассчитывать на бесперебойное снабжение такими товарами. |
The Convention's primary aim was to eliminate import duties and quantitative restrictions on industrial goods over a six-year period. |
Главная цель, поставленная в Конвенции, заключается в отмене импортных пошлин и количественных ограничений в торговле промышленными товарами на протяжении шестилетнего периода. |
However, this Agreement deals only with investment measures related to trade in goods. |
Однако этим Соглашением охватываются лишь инвестиционные меры, имеющие отношение к торговле товарами. |
The free exchange of ideas, people and goods creates interdependence and common norms. |
Свободный обмен идеями, людьми и товарами ведет к взаимозависимости и выработке общих норм. |
Trade in goods with non-member countries: The approach in this field is moving increasingly towards continuity and consolidation. |
Торговля товарами с третьими странами: Подход в этой области все в большей степени ориентирован на обеспечение непрерывности и консолидацию результатов. |
Finally, the expansion of trade in goods has been accompanied by a substantial increase in developing countries' capacities in services. |
И наконец, расширение торговли товарами сопровождалось значительным ростом возможностей развивающихся стран в области услуг. |
This does not apply for an activity related to theft: the trade in stolen goods. |
Этот вывод не относится к деятельности, связанной с хищениями: торговле крадеными товарами. |
While the buoyant global demand for imports has much to do with manufactured goods, trade in commodities has also been strengthened. |
Хотя активный глобальный спрос на импорт во многом определяется спросом на промышленную продукцию, объем торговли сырьевыми товарами также возрос. |
In international merchandise trade statistics, the objective is to record goods entering and leaving the economic territory of a country. |
В задачу статистики международной торговли товарами входит учет товаров, ввозимых в пределы экономической территории страны или вывозимых за ее пределы. |
The appropriate valuation of goods is very important for the accuracy of international merchandise trade statistics. |
Правильное определение стоимости товаров имеет весьма важное значение для достоверности статистики международной торговли товарами. |
Trade in stolen goods may be mixed with legal trade. |
Торговля крадеными товарами может быть включена в законную торговлю. |
The Ad Hoc Working Group did not have sufficient time to consider other new rules of relevance to trading opportunities in goods. |
Специальная рабочая группа не располагала достаточным временем для рассмотрения других новых правил, влияющих на возможности торговли товарами. |
All passenger vehicles and lorries carrying goods must pay a tax. |
Налог взимается со всех пассажирских автомашин и грузовиков с товарами. |
The claimants seek the loss of profits in connection therewith, or the invoice price of the goods. |
Заявители испрашивают компенсацию упущенной выгоды в связи с товарами или их продажной цены. |
However, many controls on goods crossing borders are legitimate responses to national and international public interests. |
Вместе с тем многие меры контроля за товарами, пересекающими границы, являются обоснованными с учетом национальных и международных общественных интересов. |
After the tragic attacks of 11 September, Spain has intensified its controls over goods that could be used to manufacture weapons of mass destruction. |
После трагических событий 11 сентября Испания ужесточила контроль над товарами, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения. |
Prior to the second war most exchanges of goods and products were conducted through road transportation. |
До второй войны большинство операций, связанных с обменом товарами и продуктами, осуществлялись с помощью автодорожного транспорта. |
increased punishment for those caught with smuggled goods; |
применение более строгого наказания к лицам, задержанным с контрабандными товарами; |
Participants stressed that the fight against counterfeit goods is a common task both for authorities and companies. |
Участники подчеркнули, что борьба с контрафактными товарами является общей задачей как компетентных органов, так и компаний. |
The fourth round of negotiations will be held on tariff concessions in trade in goods to further widen product coverage and deepen tariff cuts. |
Четвертый раунд переговоров будет проводиться по вопросам тарифных уступок в торговле товарами в целях расширения перечня товаров и еще большего снижения тарифов. |
As with framework agreements, its use is not confined to specific goods or services. |
Что касается рамочных соглашений, то их использование не ограничивается конкретными товарами или услугами. |
The discussion raised in particular the question of the relevance of a specific approach for intangibles compared with tangible goods. |
В ходе обсуждения был, в частности, затронут вопрос об актуальности конкретного подхода - сравнения нематериальных активов с материальными товарами. |
Another salient factor is the importance of trade policy for industrialization and therefore for trade in non-agricultural goods. |
Другим существенным фактором является важность торговой политики для индустриализации и, следовательно, для торговли несельскохозяйственными товарами. |
In article 16 (1) (c), proceeds were clearly distinct from returned goods. |
В статье же 16 (1)(с) между поступлениями и возвращенными товарами проводится четкое различие. |
Investment securities issued in paper form had traditionally been regarded as corporeal moveable goods that incorporated or represented certain rights. |
Выпущенные в бумажной форме инвестиционные ценные бумаги традиционно считались вещественными движимыми товарами, которые воплощают или представляют определенные права. |