Ensure the receipt, checking and validation of statistics on trade in goods and make this information available on various media. |
Обеспечение получения, проверки и утверждения статистических данных о торговле товарами и распространение этих данных среди различных средств массовой информации. |
The Community therefore planned to pursue its technical cooperation with its Eastern partners and to promote exchanges of goods and capital, especially in the form of private investments. |
Вот почему сообщество намеревается продолжить техническое сотрудничество со своими партнерами на Востоке и содействовать обмену товарами и капиталами, особенно в форме частных инвестиций. |
Another example of how the increase of imports from abroad has led to the suffering of Cuba regards foreign vessels and sporting goods to or from Cuba. |
Другим примером того, как увеличение импорта товаров из-за рубежа повлекло за собой страдания для кубинцев, является ситуация с иностранными судами и спортивными товарами на Кубу и с Кубы. |
In recent years, irregular funding of remand centres and prisons had led to serious interruptions in the supply of food, bedding, medicines and other goods. |
За последние годы нерегулярность финансирования следственных изоляторов и тюрем привела к серьезным перебоям в снабжении продуктами питания, постельными принадлежностями, медикаментами и другими товарами. |
The barter exchange approach requires information on the "rate of exchange" between two goods. |
Подход, основанный на бартерном обмене, требует информации об "обменном курсе" между двумя товарами. |
As a result of the sharp decline in imports and domestic production, the supply of goods has fallen substantially to produce alarming price rises and escalating inflation rates. |
В результате резкого сокращения импорта и национального производства существенно уменьшилось снабжение товарами, что привело к вызывающему тревогу росту цен и ускорению инфляции. |
It should be noted first of all that the scenario analysis excludes the possible impact on trade in high-technology goods and on services. |
Прежде всего необходимо отметить, что анализ сценариев не включает в себя возможное воздействие на торговлю высокотехнологичными товарами или услугами. |
Several communities have instituted dune stabilization programmes which embrace schemes for dune fixation, afforestation and attainment of goods - such as fuelwood - as programme objectives. |
Несколько общин организовали программы стабилизации песчаных дюн, которые включают в качестве программных целей схемы закрепления дюн, облесения и обеспечение такими товарами, как дрова. |
International transactions in these goods are to be included in international merchandise trade statistics. |
Международные торговые операции с этими товарами подлежат включению в статистику международной торговли товарами. |
Development of the transport infrastructure and simplification of procedures for the movement of goods, services and people across State borders; |
развитие транспортной инфраструктуры и упрощение процедур пересечения государственных границ товарами, услугами и людьми; |
Regarding the realization of assets under article 17 (1) (e), in his country that would be limited to perishable goods. |
Что касается реализации активов в соответствии с пунктом 1 (е) статьи 17, то в его стране она ограничивается скоропортящимися товарами. |
International trade and integration activities will concentrate on the interrelationship between trade in goods and in services and the conduct of sectoral competitiveness analyses. |
Мероприятия в интересах международной торговли и интеграции будут посвящены главным образом вопросам взаимозависимости между торговлей товарами и услугами и анализу конкурентоспособности на уровне секторов. |
This approach will gradually take practical shape by the construction of an integrated system covering all the methodological, organisational and IT-related aspects of statistics on the trading of goods. |
Этот подход постепенно будет приобретать практическое применение по мере создания интегрированной системы, охватывающей все методологические, организационные и связанные с информационной технологией аспекты статистики торговли товарами. |
Exchange of goods with non-member countries: An audit of the national systems which began in autumn 1998 will continue in the first half of 1999. |
Торговля товарами с третьими странами: Начатая осенью 1998 года аудиторская проверка национальных систем будет продолжена в первой половине 1999 года. |
The illicit trafficking in such weapons by drug cartels, criminals and traders in contraband goods has also been on the increase. |
Кроме того, расширяются масштабы их незаконного оборота, в котором участвуют наркокартели, криминальные структуры и торговцы контрабандными товарами. |
Sustainable forest management can be self-financing, but in general this is the case only when those who benefit from goods or services pay the appropriate price for the benefits they receive. |
Неистощительное ведение лесного хозяйства может быть организовано на основе самофинансирования, но, как правило, это имеет место только в тех случаях, когда тот, кто пользуется товарами или услугами, платит за получаемые блага соответствующую цену. |
These are goods sent abroad or brought into a country for processing, including processing under contract. |
Такими товарами являются товары, направляемые за границу или ввозимые в страну для переработки, в том числе для переработки по контракту. |
A recording of some goods is required for inclusion in the totals of international merchandise trade according to the 1993 SNA and BPM5 recommendations. |
Согласно рекомендациям СНС 1993 и РПБ5, необходимо осуществлять отдельный учет некоторых товаров для их включения в общие показатели международной торговли товарами. |
The establishment of a viable national export control system in the area of arms and related goods cannot have its aim fully achieved without proper regulation of brokering activities. |
Процесс создания надежной национальной системы экспортного контроля над вооружениями и товарами военного назначения не достигнет в полном объеме поставленной цели без надлежащего регулирования брокерской деятельности. |
In this situation, environmental measures which incorporate trade provisions must not discriminate between domestic goods and imports, nor between different trading partners. |
При принятии в таких ситуациях природоохранных мер, содержащих торговый компонент, проведение различий между отечественными и импортными товарами, а также между различными торговыми партнерами не допускается. |
The Commercial Activities Act of 6 June 1980 was repealed on 22 December 1999 and replaced by a more limited Act relating to trade in second-hand goods. |
22 декабря 1999 года был отменен Закон о коммерческой деятельности от 6 июня 1980 года, который был заменен Законом о торговле подержанными товарами с более узкой сферой действия. |
Equally important is the fact that, as opposed to trade in goods, the internationally comparable data on service transactions are available only at current prices. |
Не менее важен и тот факт, что в отличие от торговли товарами сопоставимые на международном уровне данные об операциях по оказанию услуг имеются лишь в текущих ценах. |
Both for countries of western Europe and for the United States, trade in commercial services remains economically less important than trade in goods. |
И для западноевропейских стран, и для Соединенных Штатов торговля коммерческими услугами по-прежнему является экономически менее значимой, чем торговля товарами. |
In that context, we observe that the introduction of rigid national export control standards on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies is a growing trend. |
В этом контексте мы отмечаем нарастающую тенденцию к введению строгих национальных норм экспортного контроля над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
They are linked to customs data on trade in goods and compared to the banking data in order to improve their classification and coverage. |
Они увязываются с таможенными данными о торговле товарами и сопоставляются с банковскими данными с целью улучшения их классификации и охвата. |