Before long, China was being drained of specie and saturated with Western goods. |
Вскоре Китай начал лишаться ценных металлов и насыщаться западными товарами. |
The essential goods industries are observed to have typical structural characteristics which make them susceptible to cartelization. |
Отмечается, что отрасли экономики, связанные с базовыми товарами, обладают определенными типичными структурными характеристиками, которые влияют на их подверженность картельной практике. |
Intra-African trade offers a contrast: it has been more evenly distributed among fuels, non-fuel primary products, food and manufactured goods. |
В торговле между африканскими странами наблюдается обратная тенденция: более равномерное распределение между топливными материалами, не связанными с топливом основными продуктами, продовольствием и промышленными товарами. |
For experience goods, repeat purchasing or credible word of mouth are direct solutions. |
В случае с товарами на опыте помогают повторные покупки и "сарафанное радио" (при условии надежности источников информации). |
Recent trade data showed that trade in low-technology goods was stagnant, whereas there had been tremendous growth in high-technology products. |
Последние данные в области торговли свидетельствуют о том, что торговля низко-технологичными товарами находится в застое, а тор-говля высокотехнологичной продукцией значительно возросла. |
In this context, intra-island trade of certain goods began in August pursuant to an EU regulation. |
В этой связи следует отметить, что в августе в соответствии с законодательством Европейского союза между кипрскими общинами была налажена торговля некоторыми товарами. |
New professions that were obliged to report suspicious financial transactions were accountants, lawyers and dealers in high-value goods. |
Категория лиц определенных профессий, которые обязаны представлять информацию о подозрительных финансовых сделках, была расширена за счет включения в нее бухгалтеров, адвокатов и торговцев особо ценными товарами. |
Nor indeed did Minimax clarify how it disposed of the goods. |
Не сообщила компания и о том, как она в конечном счете распорядилась этими товарами. |
For decades America seemed to dominate manufacturing, so US officials focused on liberalizing trade in manufactured goods. |
На протяжении многих десятилетий США, казалось, господствовали на рынке промышленной продукции, и американское правительство сосредоточилось на либерализации торговли промышленными товарами. |
By not imputing a value for goods send for processing, the link between transport margins and commodities will no longer exist. |
Если условно не исчислять стоимость товаров, направляемых для переработки, то обрывается связь между транспортными наценками и товарами. |
In terms of exports, the composition of intra-African exports is fairly evenly distributed between fuels, non-fuel primary products and manufactured goods. |
Взаимный экспорт африканских стран довольно равномерно распределяется между топливом, нетопливными сырьевыми товарами и продукцией обрабатывающей промышленности. |
All images of goods, music fragments, lyrics of the songs, illustrations etc. are presented on this web site exclusively for information purposes to acquaint our clients with the goods. |
Изображения товаров, фрагменты произведений, тексты песен, иллюстрации, биографии исполнителей и другая информация представлены на сайте исключительно с целью максимально полного ознакомления покупателей с предлагаемыми товарами согласно требованиям Закона о защите прав потребителей. |
An efficient transport system, which is a vital part of international trade in goods, requires pertinent, reliable and real-time data on goods transported along different modes and at interfaces. |
Для создания эффективной транспортной системы, являющейся жизненно важной частью международной торговли товарами, необходима надлежащая, надежная и актуальная информация о товарах, перевозимых различными видами транспорта и находящихся на этапе перегрузки на другие транспортные средства. |
Further, the fact that goods provided to or supplied by ships and aircraft outside the economic territory of the compiling country are within the scope of international merchandise trade statistics provides the basis for symmetrical recording of import and export of such goods by the trading partners. |
Кроме того, тот факт, что доставляемые или поставляемые по морю и воздуху товары вне экономической территории страны-составителя отчетности относятся к сфере охвата статистики международной торговли товарами, обеспечивает основу для симметричного учета импорта и экспорта таких товаров торговыми партнерами. |
The distinction between 'goods under merchanting' and 'processing services' is further illustrated in BPM6, Box 10.1. |
Различие между "перепродаваемыми товарами" и "услугами по обработке" далее иллюстрируется в РПБ-6, врезка 10.1. |
This may also include weapons of mass destruction-sensitive goods and arms and related materiel smuggling. |
Эта деятельность может также включать контрабандную торговлю чувствительными с точки зрения оружия массового уничтожения товарами и оружием и соответствующими материальными средствами. |
Services and goods that are necessities are subject to anti-competitive practices that block market access and/or raise prices. |
В сфере производства и торговли услугами и товарами, представляющими собой предметы первой необходимости, может использоваться антиконкурентная практика, блокирующая доступ к рынкам и/или способствующая взвинчиванию цен. |
The customs posts, established at border points, inspect goods, persons and currency upon entry into and exit from the national territory. |
Размещенные на границах таможенные службы контролируют пересечение государственных границ товарами, людьми и капиталами. |
Plans are being made for the development of joint operations to monitor illicit goods trafficking nationwide through joint public security commands at the departmental level. |
Проведение совместных операций по контролю за незаконной торговлей товарами на национальном уровне планируется в рамках объединенных командований ведомственных служб государственной безопасности. |
The Sychev Brothers were engaged in the trade of manufactured goods around the Old Market and the station. |
Братья Сычовы занимались торговлей мануфактурными товарами в районе Старого базара и вокзала. |
However, where there may be any doubt Customs may require a declarant to justify that he has the right to dispose of the goods. |
Однако при наличии каких-либо сомнений таможенные органы могут потребовать от декларанта подтвердить свое право распоряжаться товарами . |
Smuggling of roundwood or forest products False declaration of goods Other trade related falsification |
2.1.1 Контрабандной торговли круглым лесом или лесными товарами |
In 2001 the trade surplus in goods is estimated to have fallen to $15 billion, driven by movements in oil prices. |
В 2001 году активное сальдо по статье торговли товарами уменьшилось до 15 млрд. долл. |
Alexei Kislitsyn of Procter & Gamble spoke of the role of the financial police and the challenge of potentially dangerous goods. |
Алексей Кислицын говорил о роли финансовой полиции и проблеме, связанной с потенциально опасными товарами. |
It allows the goods to be traded during carriage because the constructive possession of the goods can be transferred from the seller to the buyer and to any subsequent buyers by transfer of the bill of lading. |
Он позволяет продавать товары во время перевозки, поскольку конструктивное владение товарами может переуступаться продавцом к покупателю и любым последующим покупателям путем передачи коносамента. |