Nonetheless, when visited by a German general who asked her, "Is there anything I can do for you?", she replied, "You can take your troops out of my country." |
Однако когда её посетил немецкий генерал, спросив: «Что я могу сделать для Вас?», она ответила: «Вы можете вывести свои войска из моей страны». |
In its early history, North Aurora was known as "Schneider's Mill" or "Schneider's Crossing" after John Peter Schneider, a German immigrant who established a mill and dam on the Fox River after moving to the area in 1834. |
В своей ранней истории, Северная Орора была известна как «Мельница Шнайдера» или «Пересечение Шнайдера» после того, как в 1834 году немецкий иммигрант Джон Питер Шнайдер построил мельницу и плотину на реке Фокс. |
The first German trading post in the Duala area (present day Douala) on the Kamerun River delta (present day Wouri River delta) was established in 1868 by the Hamburg trading company C. Woermann. |
Первый немецкий торговый пост в районе Дуалы (современная Дуала) в дельте реки Камерун (ныне - Вури) была создана в 1868 году Гамбургской торговой компанией C. Верман. |
Hydrogenation of organic substances was first developed by the French chemist Paul Sabatier in 1897, and in 1901 the German chemist Wilhelm Normann developed the hydrogenation of fats, which he patented in 1902. |
Гидрогенизация органических веществ впервые была разработана французским химиком Полем Сабатье в 1897 году, а в 1901 году немецкий химик Вильгельм Норманн разработал технологию гидрогенизации жиров, которую он запатентовал в 1902 году. |
The ABBA Revival Show was nominated by the German "Künstler-Magazin" (Artists' Magazine) as Artist of the Year 2006 in the category Revival Shows and will be presented with the Golden Artists' Magazine in the Böblingen Congress Hall on 20th October 2006. |
АВВА Возрождение Показать был выдвинут немецкий "Künstler-магазин" (художников журнала) в качестве художника в 2006 году в категории Возрождение шоу и будут вручены Золотые художников журнала в Böblingen Конгресс-холл на 20 октября 2006 года. |
After annexation of Bessarabia to the USSR in 1940, he returned to Chișinău where he was appointed Professor at the Chișinău Conservatory, the Pedagogical Institute and the Institute of Foreign Languages (there he taught German language). |
С присоединением Бессарабии к СССР в 1940 году вернулся в Кишинёв и был назначен одновременно профессором Кишинёвской консерватории, педагогического института и института иностранных языков (преподавал немецкий язык). |
German DJ and record producer Robin Schulz remixed the song in a more up-tempo fashion, with the remix being released as a single on 4 February 2014 in North America and 7 February in Europe. |
Немецкий DJ и продюсер Робин Шульц выпустил ремикс на этот сингл 4 февраля 2014 года в северной Америке и 7 февраля 2014 года в Европе. |
The Committee is concerned that the German translation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities does not accurately represent the meaning of the Convention and may give rise to decisions that are incompatible with the Convention. |
Комитет обеспокоен тем, что перевод Конвенции о правах инвалидов на немецкий язык не точно отражает значение Конвенции и может послужить основой для принятия не совместимых с Конвенцией решений. |
Among living languages, Old English morphology most closely resembles that of modern Icelandic, which is among the most conservative of the Germanic languages; to a lesser extent, the Old English inflectional system is similar to that of modern German. |
Среди живых языков, морфология древнеанглийского языка ближе всего к современному исландскому языку, который является одним из самых консервативных германских языков; в меньшей степени древнеанглийский похож на современный немецкий язык. |
He attended Colorado College in Colorado Springs, Colorado, where he studied philosophy, biology, fine arts and German, the last of which he studied overseas for a year at the University of Goettingen. |
Он учился в Колорадо-Колледже в Колорадо-Спрингсе, где он изучил философию, биологию, искусства и немецкий язык, последний из которых он учился за границей в течение года в университете Геттингена. |
The German philosopher Karl Jaspers once said that European liberty was founded on the antitheses of "the secular world and transcendence, science and faith, material technology and religion." |
Немецкий философ Карл Ясперс однажды сказал, что европейская свобода была основана в антитезах "светского мира и трансцендентальности, науки и веры, материальной технологии и религии". |
Prokosch taught German and Germanic philology at many American educational institutions, including the University of Chicago, the University of Texas, the University of Wisconsin-Madison, Bryn Mawr College and New York University. |
Прокош преподавал немецкий и германистику в ряде американских учебных заведений, включая Чикагский университет, Техасский университет в Остине, Висконсинский университет в Мадисоне, Брин-Мор-колледж и Нью-Йоркский университет. |
Lucian Bernhard (March 15, 1883 - May 29, 1972) was a German graphic designer, type designer, professor, interior designer, and artist during the first half of the twentieth century. |
Люсьен Бернхард (15 марта 1883 - 29 мая 1972) - немецкий графический дизайнер, шрифтовик, преподаватель, дизайнер интерьера и художник первой половины двадцатого века. |
It was understood, however, that the Secretary-General of the United Nations would have translations of the Annexes made in English and Russian once the Agreement itself entered into force and that the Secretary-General of CCNR would do the same for the German translation. |
Однако при этом понимается, что сразу по вступлении соглашения в силу Генеральный секретарь ООН обеспечит перевод приложений на английский и русский языки, а генеральный секретарь ЦКСР - на немецкий язык. |
For example, a German claimant alleges it had sent three consignments of tyres from Europe to Kuwait by sea on 15 and 29 June 1990 and by air on 21 June 1990. |
Например, один немецкий заявитель утверждает, что он отправил три партии шин из Европы в Кувейт морским транспортом 15 и 29 июня 1990 года и воздушным транспортом 21 июня 1990 года. |
French and German were the next most common languages spoken. In 2004, twenty-two million people (8.4 percent of the total population) indicated that they did not speak English "very well." |
Другими наиболее распространенными языками являлись французский и немецкий. 22 млн. человек в 2004 году указали, что они не владеют английским "достаточно хорошо". |
In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. |
Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
A party applying in Liechtenstein for the recognition and enforcement of an arbitral award rendered by the International Chamber of Commerce ("ICC") supplied the Liechtenstein court with the original award in English and a German translation thereof. |
Сторона, ходатайствовавшая о признании и приведении в исполнение в Лихтенштейне арбитражного решения, вынесенного Международной торговой палатой (МТП), представила в суд Лихтенштейна подлинник арбитражного решения на английском языке и его перевод на немецкий язык. |
The Federal Government is seeking to ratify the UN Convention against Corruption (Recommendation 26) and intends to do so directly after necessary amendments to the German Criminal Code on combating corruption. Integration policy |
Федеральное правительство прилагает усилия к тому, чтобы ратифицировать Конвенцию ООН против коррупции (рекомендация 26), и намеревается сделать это непосредственно после внесения в немецкий Уголовный кодекс необходимых поправок, касающихся борьбы с коррупцией. |
In addition to family education in the early learning field (e.g. family centres), measures of parental education (e.g. "Mum's learning German") are added. |
Помимо семейного образования по вопросам раннего развития детей (например, в центрах по охране семьи) принимаются дополнительные меры по организации образования родителей (например, курсы "Мама учит немецкий"). |
"The consignment note shall be filled out in one or more languages, one of which shall be French, German or English." |
"Железнодорожная накладная составляется на одном или более языках, одним из которых является английский, немецкий или французский язык". |
We do indeed need to move forward with open minds, as my Egyptian colleague described before our lunch break, along with my Czech colleague this afternoon and my German colleague just now. |
Нам действительно нужно продвинуться вперед, отказавшись от предубеждений, как говорил здесь до обеденного перерыва мой египетский коллега, а также мой чешский коллега, выступавший днем, и мой только что выступил немецкий коллега. |
This was the second and most recent occasion on which this sport (a German variant of curling), had been played as a demonstration sport at the Winter Olympics; the first appearance was at the 1936 Winter Olympics. |
Это был второй и последний случай, когда этот вид спорта (немецкий вариант кёрлинга) был представлен в качестве демонстрационного вида спорта на Зимних Олимпийских играх; его первое появление было на зимних Олимпийских играх 1936 года. |
Maria Theresa enacted a decree prohibiting the use of the name "Cigány" (Hungarian) or "Zigeuner" (German) ("Gypsy") and requiring the terms 'new peasant" and 'new Hungarian' to be used instead. |
Мария Терезия приняла постановление, запрещающее использование названия «Cigány» (венгерский) или «Zigeuner» (немецкий) («цыганка»); вместо этого предписывалось говорить «новый крестьянин» и «новая венгерка». |
You can reserve you stay by filling in our reservation form or by tel. numbers (Czech), (English), (Czech and German), (Russia) or by email. |
Вы можете забронировать комнату, заполнив нашу форму бронирования или по телефонам: (чешский), (английский), (чешский и немецкий), (русский) или по электронной почте. |