It introduces a sentence of no more than 10 years' imprisonment and a fine of no more than 1 million rand for nationals or foreigners resident in South Africa who participate in military missions outside South African territory unauthorized by the State. |
Этот закон предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до 10 лет и штраф в размере 1 млн. рандов в отношении граждан Южной Африки или иностранцев, постоянно проживающих на территории Южной Африки, которые без санкции государства участвуют в военных миссиях за рубежом. |
Finally, the owner of a shop in Copenhagen has accepted to pay a fine of DKr 5,000 for having refused entrance to tourists, immigrants and foreigners to the shop on the same terms as other customers. |
И наконец, владелец магазина в Копенгагене согласился выплатить штраф в размере 5000 датских крон за то, что он запрещал входить в его магазин туристам, иммигрантам и иностранцам на тех же условиях, что и другим клиентам. |
Employers breaching the relevant provisions are liable for maternity leave pay and termination payments; they are also considered to be guilty of an offence and are liable to a fine of HK$ 50,001 to HK$ 100,000. |
Работодатели, нарушившие соответствующие положения, обязаны оплатить отпуск по беременности и родам, а также выходные пособия, они считаются виновными в правонарушении и обязаны выплатить штраф в размере от 50001 до 100000 гонконгских долларов. |
Failure to comply with the said requirement is punishable, under article 97, No. 1, of the Tax Code, by a fine of from 1 UTM to 1 UTA. |
Согласно пункту 1 статьи 97 Налогового кодекса невыполнение указанного выше требования влечет за собой штраф в размере от одной месячной налоговой ставки до одной годовой налоговой ставки. |
discrimination to be a violation for which a fine of up to CZK one million can be imposed. |
несоблюдение принципа запрещения дискриминации считается проступком, за который может налагаться штраф в размере до 1000000 чешских крон. |
The Act of 15 July 1996 changed the system of administrative penalties, providing that an airline which transports an alien to Belgium during a journey to a third country may also receive an administrative fine if the alien does not possess an airport transit visa. |
Законом от 15 июля 1996 года в систему административных санкций внесены изменения, в соответствии с которыми административный штраф также может налагаться на воздушных перевозчиков, доставляющих иностранца в Бельгию во время перелета в третью страну при отсутствии у него визы для транзита через аэропорт Бельгии. |
If the perpetrator of the offence sells or traffics the items in question, whether they are new or used, he shall be sentenced to six months' to two years' imprisonment and a fine of 100 to 2,000 quetzales. |
Если виновный осуществляет торговлю предметами, о которых идет речь, или обычно осуществляет оборот этих предметов, новых или бывших в употреблении, наказание составляет от шести месяцев до двух лет тюремного заключения и штраф в размере от 100 до 2000 кетсалей. |
In addition, the offender can be prosecuted under Sec. of FERA in which the punishment prescribed is imprisonment of up to seven years with fine in cases where the amount involved exceeds Rupees 100,000. |
Кроме того, нарушитель может понести наказание по разделу 56 Закона о правилах обращения с иностранной валютой, в соответствии с которым назначается наказание вплоть до семи лет тюремного заключения и штраф, если соответствующая сумма превышает 100000 рупий. |
In the case of assault by a group or offending acts resulting in serious injury, the term of imprisonment shall be between one and five years and the fine shall be between 500,000 and 1.5 million kip. |
В случае нанесения многочисленных ранений или если следствием неправомерных действий явились тяжелые ранения, мерой наказания будет лишение свободы сроком от одного до пяти лет и штраф в размере от 500000 до 1,5 млн. кип. |
The decision was given in the course of a motion for contempt of court, and the Court ordered a fine in the sum of 5,000 NIS (USD $1,351) for each day during which the school continued to violate the Court's verdict. |
Это решение было вынесено при рассмотрении ходатайства о привлечении к ответственности за неуважение к суду, и суд назначил штраф в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) за каждый день, в течение которого школа продолжала нарушать решение суда. |
When he has acted for gain or has made a profession on such activities, a fine up to fifteen thousand birr maybe imposed in addition to the penalty prescribed herein. |
Когда оно действовало с целью получения прибыли или совершало эти действия в виде промысла в дополнение к вышеуказанному наказанию может быть назначен штраф на сумму до 15000 быров; |
Under separate criminal proceedings, Merck pleaded guilty to a federal misdemeanor charge relating to the marketing of the drug across state lines, incurring a fine of $321.6 million. |
В рамках отдельных уголовных разбирательств Мерк признал себя виновным в совершении федерального обвинения в совершении преступления, связанного с маркетингом лекарств по государственным линиям, в результате которого был наложен штраф в размере 321,6 млн. |
There are no government restrictions on access to the Internet or reports that the government monitors e-mail or Internet chat rooms without judicial oversight; however, police monitor Web sites containing hate speech and attempt to arrest or fine the authors. |
Законом не предусмотрено государственного вмешательства в дела национального сегмента Интернета, запрещено отслеживание электронной почты или общения в чатах без юридического разрешения, однако полиция занимается мониторингом сайтов и арестовывает лиц по подозрению в оскорблении или клевете (для нарушителей предусмотрен штраф или арест). |
Only two cases, which resulted in a conviction and a fine, have been tried before the Court in the past 20 years. |
За последние 20 лет судом были рассмотрены лишь два дела, по итогам которых одному человеку был вынесен обвинительный приговор и одному человеку был назначен штраф. |
The penalty for depriving or restricting any of the above-mentioned rights that belong to women-user is a fine for the social welfare institution, responsible person, employer, legal person or public company in amount of KM 100-5,000. |
Наказанием за лишение или ограничение каких-либо вышеуказанных прав, предоставленных женщинам, является штраф, которым облагается учреждение системы социального обеспечения, ответственное лицо, работодатель, юридическое лицо или государственная компания, и его размер составляет 100-5000 КМ. |
In addition, a provision on the collection of reports stipulates that employers that fail to submit reports or submit false reports will be subject to a non-penal fine. |
Кроме того, согласно положению об отчетности, работодатели, не представившие отчеты или представившие недостоверные отчеты, обязаны уплатить штраф без привлечения к уголовной ответственности. |
Information before the Committee indicates that polygamy persists despite its prohibition in law, that polygamists are subjected to a two-month jail term and fine, but that the second marriage is not invalidated and that violence surrounding polygamy remains a problem. |
По имеющейся у Комитета информации, многоженство сохраняется, несмотря на то, что оно запрещено законом, а многоженцам грозит штраф и тюремное заключение сроком на два месяца, но второй брак не считается незаконным, а проблема насилия, сопряженного с многоженством, по-прежнему не устранена. |
In the event that persons in the above-mentioned categories who fall within the established quota are refused employment, the State employment service levies a fine on the enterprises, institutions and organizations concerned, for each refusal, amounting to 50 times the gross minimum wage. |
В случае отказа в приеме на работу граждан из числа вышеупомянутых категорий в пределах установленной брони с предприятий, учреждений и организаций государственной службой занятости изымается штраф за каждый такой отказ в пятидесятикратном размере не облагаемого налогами минимума доходов граждан. |
JS6 added that amendments were introduced in 2009 to the Code of Administrative Offences, including that violation of the Law on Assembly and Manifestation may lead to a considerable amount of fine or to an administrative detention for up to 90 days. |
Участники СП6 добавили, что в 2009 году в Кодекс об административных правонарушениях были внесены поправки, в том числе предусматривающие крупный штраф или административный арест на срок до 90 суток в случае нарушения Закона о собраниях и манифестациях. |
Any person guilty of an offence against this Act for which no special penalty is provided shall be liable on conviction to a fine not exceeding $50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 10 years or to both. |
Любое лицо, виновное в нарушении настоящего Закона, за которое не предусматривается никакого специального наказания, в случае признания его виновным выплачивает штраф в размере, не превышающем 50000 долларов США или подлежит тюремному заключению на срок, не превышающий 10 лет, или тому и другому». |
For the export of dual-use items without the export licence a fine amounting to max 250% of the export business value is prescribed, but not less than 50,000 Kunas (at present ca 6.600 EUR) for legal and physical person-craftsman. |
За экспорт товаров двойного назначения без получения лицензии на экспорт для юридических лиц и физических лиц, занимающихся кустарным производством, назначается штраф в максимальном размере до 250 процентов стоимости экспортной операции, но не менее 50000 кун (в настоящее время около 6600 евро). |
The Competition Commission of South Africa asked the Competition Tribunal to impose a fine of 10 per cent of the turnover of a chemical producer for excessive pricing for propylene and polypropylene used in plastics. |
Комиссия по вопросам конкуренции Южной Африки обратилась в Трибунал по вопросам конкуренции с ходатайством наложить на одну компанию, производящую химические вещества, штраф в размере 10% ее оборота за установление завышенных цен на пропилен и полипропилен, используемые в производстве пластмассы. |
Article 293 of the Code prescribes a term of up to 6 months' imprisonment and/or a fine of up to QR 3,000 for making offensive or indecent remarks that others find upsetting or disturbing via wireless, electronic or other means of communications. |
В статье 293 Кодекса предусматривается лишение свободы сроком до шести месяцев и/или штраф в размере до 3000 КР для лиц, допускающих оскорбительные или непристойные замечания, которые, по мнению других, являются достойными сожаления или вызывающими и которые высказываются через беспроводные, электронные или другие средства связи. |
Up to 2 years (or a fine); 6 months-10 years (aggravated) |
До 2 лет (или штраф); от 6 месяцев до 10 лет (при отягчающих обстоятель-ствах) |
Up to 5 years and a fine; or 5-10 years (serious) |
До 5 лет и штраф или от 5 до 10 лет (в серьезных случаях) |