I can probably get you four months suspended license plus a fine in the neighborhood $4,000. or $5,000. |
Скорее всего добьюсь лишения прав на 4 месяца плюс штраф где-то на 4 или 5 тысяч. |
According to penal code 362, you'd be sentenced to one year in prison, or given a fine of 2000 Baht, or both. |
Согласно уголовному кодексу, статья 362 тебя посадят на год, или выпишут штраф 2000 бат, а может быть и то и другое. |
Micol, if you leave it there, in the street, you'll have to impose a fine. |
О, Миколь, если ты оставишь её посреди улицы, я выпишу тебе штраф. |
I got a mind to scout around to find out who's shooting and level a fine. |
Хочу проехаться по округе, узнать, кто стрелял, и взять с него штраф. |
They were each sentenced to a five-year jail term or alternatively to pay a fine of 25 million leones. |
Каждый из них должен либо провести пять лет в тюрьме, либо заплатить штраф в 25 млн. леоне. |
However, during that period, they could regularize their situation within 10 days of receiving notification of their irregular situation, in particular by paying the fine imposed on them. |
Однако в течение этого срока они могут легализовать свое положение через 10 дней после получения уведомления об их нелегальном статусе, в частности уплатить наложенный на них штраф. |
The Indonesian Competition Authority (KPPU) found a price-fixing cartel between 20 manufacturers of cooking palm oil, leading it to seek to impose a total fine of US$31 million. |
Орган по вопросам конкуренции Индонезии (КППУ) выявил картельный сговор в целях фиксации цен между 20 производителями пальмового масла кулинарного назначения и потребовал наложить штраф на общую сумму 31 млн. долл. США. |
Likewise, Brazil imposed a record high fine in the industrial and medicinal gas cartel based on the use of products, the effect of the cartel and recidivism. |
Аналогичным образом, Бразилия наложила рекордно высокий штраф на картель, действовавший на рынке газов промышленного и медицинского назначения, основываясь на способах использования продукции, степени воздействия картельной практики и факторе рецидивизма. |
Furthermore, chapter 1:03 of the Representation of the People Act provides for a fine and imprisonment for anyone who publishes a statement or takes action that could result in racial or ethnic violence. |
Кроме того, глава 1:03 Закона о народном представительстве предусматривает штраф и лишение свободы для любого лица, которое публикует заявление или осуществляет действия, способные привести к насилию на расовой или этнической почве. |
Besides imprisonment, offenders may also pay a fine equivalent to the amount of the bribe, and may lose assets for which they cannot adequately account. |
Помимо тюремного заключения к правонарушителям может также применяться штраф в размере суммы взятки и у них может быть конфисковано имущество, происхождение которого они не могут надлежащим образом подтвердить. |
Wage offences against the MAW and the SMW (when enacted) are subject to the same penalty under the Employment Ordinance, i.e. a maximum fine of $350,000 and imprisonment of three years. |
Нарушение МРОТЗ и МДРОТ (при их принятии) влечет за собой такое же наказание, какое предусматривается за нарушение Указа о занятости, т.е. максимальный штраф в размере 350000 долл. и лишение свободы сроком на 3 года. |
Under article 11, non-compliance with the legal requirement to create conditions allowing disabled persons free access to social infrastructure facilities incurs a fine equal to 70-100 times the minimum wage. |
Так, в статье 11 за невыполнение требования закона по созданию условий инвалидам для беспрепятственного доступа к объектам социальной инфраструктуры полагается штраф от семидесяти до ста минимальных размеров заработной платы. |
The punishment was imprisonment, community service, unconditional imprisonment, conditional imprisonment or a fine. |
Приговоры предусматривали тюремное заключение, общественные работы, тюремное заключение без права отсрочки, условное тюремное заключение или штраф. |
Legal amendments should be made where the law should state that the FCC or the Fair Competition Tribunal can impose a fine not exceeding 10 per cent of the relevant product turnover. |
В закон необходимо внести поправки, в соответствии с которыми он предусматривал, что КДК или Суд по делам о конкуренции вправе налагать штраф в размере до 10% оборота по соответствующему товару. |
Article 3 prescribes a penalty of up to 15 years' imprisonment and a fine of 10,000 - 20,000 dinars for perpetrators of the crime of smuggling migrants. |
Статья З предусматривает меры наказания за незаконный ввоз мигрантов: тюремное заключение на срок до 15 лет и штраф в размере от 10000 до 20000 кувейтских динаров. |
Both men were given the maximum sentence for each of the charges, amounting to a total of 7 years 6 months' imprisonment and a fine of 1,200 Tunisian dinars (approximately US$ 757). |
Оба обвиняемых получили максимальное наказание по каждому из главных пунктов обвинения, что в общей сложности составило семь с половиной лет лишения свободы и штраф в размере 1200 тунисских динаров (около 757 долларов США). |
According to the source, Mr. Mbonimpa, if convicted, faces up to 8 years' imprisonment and a fine of 300,000 Burundi francs (US$ 194). |
Согласно источнику, в случае, если г-н Мбонимпа будет признан виновным, ему грозит до 8 лет тюремного заключения и штраф в размере 300000 бурундийских франков (194 долл. США). |
The Revolutionary Government of Zanzibar sets the punishment for possession of the book as three years in prison and a fine of $2,500; in Malaysia, three years in prison and a fine of $7,400; in Indonesia, a month in prison or a fine. |
Революционное правительство Занзибара назначает наказание за хранение книги - три года тюремного заключения и штраф 2500 $; в Малайзии - также три года тюремного заключения и штраф 7400 $; в Индонезии - месяц тюрьмы или штраф. |
After a sales manager of a company explained to a television interviewer how companies use resale price maintenance, the ensuing case resulted in a fine of DKr 1,000,000 against the company. |
После того как менеджер по продажам одной из компаний рассказал в ходе телевизионного интервью о том, как компании поддерживают перепродажные цены, было возбуждено дело, по итогам которого на компанию был наложен штраф в размере 1000000 датских крон. |
Do we have enough money to pay Bender's fine? |
У нас хватает денег, чтобы заплатить штраф за Бендера? |
The Special Rapporteur heard of cases in which defendants were held in pre-trial detention despite the fact that the maximum penalty prescribed in law for the violation allegedly committed was a fine. |
Специальный докладчик была информирована о случаях, когда обвиняемые заключались под стражу до суда, хотя максимальной предусмотренной законом мерой наказания за предположительно совершенное ими правонарушение являлся штраф. |
Pre-trial detention in cases of violations for which the highest possible sentence is a fine should be prohibited in law, as it does not comply with the requirement to be reasonable. |
В законодательном порядке следует запретить заключение под стражу до суда обвиняемых в правонарушениях, максимальной предусмотренной мерой наказания за которые является штраф, поскольку такая практика не соответствует требованию разумности. |
In practice, such a request is answered in 8-30 days and, in case of unjustified refusal, a fine could be imposed on the institution. |
На практике, ответ на такой запрос поступает в течение 8-30 дней и, в случае необоснованного отказа на учреждение может быть наложен штраф. |
If a court decision is not implemented, the court may impose on the violator a fine payable in the amount and manner laid down in the law. |
Если решение суда не выполнено, суд вправе наложить на нарушителя штраф, взыскиваемый в размере и в порядке, предусмотренных законодательством. |
In the medium degree, a fine of 6,001 euros to 12,000 euros; |
за правонарушения средней степени тяжести - штраф от 6001 до 12000 евро; |