| He added that for most preparers, avoiding damage to their reputation was more important than paying a fine. | Он добавил, что в большинстве случаев для составителя отчетности важен не штраф, а ущерб репутации. |
| For those offences that are punishable only by imprisonment, it may be necessary to provide a method of converting a term of imprisonment to an equivalent fine. | Для тех преступлений, которые наказываются только лишением свободы, возможно, необходимо предусмотреть метод пересчета срока тюремного заключения в эквивалентный штраф. |
| It is an offence for employers not to pursue adequate policies, for which the Social Affairs and Employment Inspectorate may impose a fine. | Если работодатели не проводят надлежащую политику в этой области, то Инспекция по социальным делам и вопросам занятости может наложить на них штраф. |
| The prosecuting authority may issue fines without a court order, and the enterprise can either accept or dispute the fine. | Прокуратура может налагать штрафы без решения суда, и предприятие может либо согласиться, либо оспорить такой штраф. |
| (c) increase the fine provided for non-compliance with the Act. | с) повысить штраф за несоблюдение настоящего закона. |
| Eliminate the late enrolment fine as an incentive for registration; | В качестве меры стимула отменить штраф за позднюю регистрацию рождения; |
| The Working Group is informed that the fine imposed was paid there and then. This happened on 12 May 2011. | Рабочая группа располагает информацией, что наложенный штраф был заплачен там и тогда же, т.е. 12 мая 2011 года. |
| As he was unable to pay the fine, he was forced to serve the full sentence, which expired on 11 March 2010. | Будучи не в состоянии уплатить штраф, он был вынужден полностью отбыть этот срок, завершившийся 11 марта 2010 года. |
| 5% fine, 20% fine and acquittal | Штраф 5%, штраф 20% и оправдание |
| In addition, the prosecutor also asked the court to impose a fine of 300,000 Burundian francs (approximately US$ 290) on the journalists, plus an extra fine at the magistrate's discretion to serve as reparation. | Кроме того, прокурор просил суд наложить на журналистов штраф в размере 300000 бурундийских франков (около 290 долл. США), а также дополнительный штраф, размеры которого оставлялись на усмотрение магистрата, для возмещения нанесенного ущерба. |
| The author was ordered to pay 144,000 roubles (6 base amounts) as fine. | На автора был наложен штраф в размере 144000 рублей (шесть базовых окладов). |
| Will the judge fine him heavily? | Судья взыщет с него большой штраф? |
| He later received an administrative fine for the violation of article 23.34, paragraph 1, of the Belarus Code of Administrative Offences. | Позднее на него был наложен административный штраф за нарушение пункта 1 статьи 23.34 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях. |
| In the vast majority of cases, corruption would be triable on indictment, whereby sanctions could reach an unlimited fine and/or imprisonment of up to 10 years. | В подавляющем большинстве случаев коррупция подлежит рассмотрению в суде на основании обвинительного заключения, и в этом случае меры наказания могут включать штраф неограниченного размера или лишение свободы на срок до 10 лет. |
| Any person found guilty of contravening this section may be sentenced to a fine or to imprisonment for a period not exceeding five years, or where the court convicting such a person finds that aggravating factors are predominant, both a fine and imprisonment will be imposed. | Любое лицо, признанное виновным в нарушение этой статьи, может быть приговорено к штрафу или тюремному заключению на срок до пяти лет, а если суд, осуждающий такое лицо, устанавливает наличие отягчающих факторов, то мерой наказания являются и штраф, и тюремное заключение. |
| The penalty for having an open container of alcohol in a car is $200 fine for the first offense, and a $250 fine or 10 days of community service for repeat violations. | Хранение открытой тары с алкоголем в автомобиле карается штрафом в 200 долларов в первый раз, а повторное совершение данного деяния влечет за собой штраф в 250 долларов либо 10 дней общественных работ. |
| Nor was it right, in his view, that crimes of the seriousness of those dealt with in the draft statute could be punished by a mere fine or that a fine could be imposed but terms of imprisonment of months were excluded. | По его мнению, также неправильно, что столь серьезные преступления, о которых идет речь в проекте статута, могут наказываться простым штрафом или что штраф может налагаться, а лишение свободы на несколько месяцев не предусмотрено. |
| In four cases the penalty was unconditional imprisonment, in two cases conditional imprisonment, in three cases the penalty was fine and the punishment in the case of summary penal proceedings was a fine. | В четырех случаях в качестве меры наказания было назначено лишение свободы, в двух случаях - условное лишение свободы, в трех случаях соответствующие лица были приговорены к штрафу и в случае суммарного уголовного производства в качестве меры наказания был назначен штраф. |
| In all five cases prosecuted in 1998, sentences had been pronounced: two cases had been sentenced with a fine, two with imprisonment and a fine and one with another form of punishment. | Все пять дел были в 1998 году переданы в суд и по ним были вынесены приговоры: в двух случаях приговор предусматривал наложение штрафа, в двух случаях - тюремное заключение и штраф и в одном случае - другой вид наказания. |
| Under article 247, every employer who does so discriminate is liable to a fine multiplied by the number of workers who have been subjected to such discrimination, and the fine is doubled if the offence is repeated. | Согласно статье 247, на каждого работодателя, допускающего такую дискриминацию, налагается штраф, размер которого умножается на число работников, подвергшихся такой дискриминации; при повторном нарушении такого рода размер штрафа удваивается. |
| The three sentencing options for juveniles are: fine, community work service or incarceration (Code, art. 84). | Видами наказания для несовершеннолетних являются: штраф; исправительные работы; лишение свободы (статья 84 Уголовного кодекса Туркменистана). |
| The law prescribes a fine of between 5,000 and 10,000 riyals for any individual responsible for a child who breaches the provisions of that Act. | Закон предусматривает штраф в размере от 5 тыс. до 10 тыс. риалов для любого лица, отвечающего за ребенка, которое нарушает положения этого Закона. |
| You may have to pay some back taxes, a big fine but there will be no prison. | Тебе придётся уплатить невозмещенные налоги и большой штраф, но до тюрьмы дело не дойдёт. |
| For a lie - a fine fifty points! | За враньё - штраф пятьдесят очков! |
| You will pay the costs of this court and a fine in the sum of £15. | Вы обязаны оплатить издержки суда и штраф в сумме £ 15. |