In this case the penalty will be imprisonment of not more than 2 years and 30 - 120 days' fine. |
В подобном случае наказанием будет лишение свободы на срок до двух лет и штраф в размере зарплаты за один-четыре месяца. |
The penalty in these cases will be imprisonment of not more than 1 year and 60 to 90 days' fine. |
Наказанием в подобных случаях будет лишение свободы на срок до одного года и штраф в размере двух-трехмесячной зарплаты. |
He was fined S$ 4,500 in total or five weeks' imprisonment in default of payment of fine. |
Как и в предыдущих случаях осуждения, др Чи отказался уплатить штраф и предпочел отправиться в тюрьму. |
This was the stiffest fine imposed on a company in the current fiscal year. |
Этот штраф, которому была подвергнута компания, стал самым значительным наказанием за текущий финансовый год. |
Steven Crocker, I fine you ã300 and I make a destruction order in relation to your dog. |
Стивен Крокер, я налагаю на вас штраф в размере 300 фунтов и предписываю усыпить вашего пса. |
A revised plan unveiled in September 2016 by Mayor Ed Murray requires new developments in the neighborhood to include rent-restricted affordable housing or pay a fine. |
Пересмотренный план, обнародованный в сентябре 2016 года мэром Эдом Мюрреем, требует, чтобы новые застройки в районе включали доступное жилье с ограниченной арендной платой или оплачивали штраф. |
That fine is $2,000 per employee, much less than the current average premium of $16,000 for employer-provided family policies. |
Этот штраф составляет $2,000, что является гораздо меньше, чем нынешняя средняя стоимость страхования с учетом семейной политики, которая предоставляется и обходится работодателю в $16,000. |
The company was charged with defrauding the United States government by overbilling for reimbursement, and eventually pled guilty to 14 felonies, paying a fine of $1.7 billion. |
Компании было предъявлено обвинение в хищении у правительства США посредством завышения компенсационных выплат. Она, в конечном итоге, была признана виновной в 14 преступлениях и должна была заплатить штраф в размере 1,7 млрд долларов США. |
If you go on the hard shoulder to overtake, the emergency lane, that's also one point but only a 90 euro fine. |
Если ты их обгоняешь по обочине, по ряду для экстренной остановки, то есть, за это тоже один балл, но штраф €90. Вот и ответ. |
Failure to do so is punishable by a fine per unfilled job per month of three times the nationally established average monthly wage. |
При несоблюдении этого работодатель за каждое рабочее место (по не обеспеченным работой месяцам) выплачивает штраф в сумме трехкратной среднемесячной заработной платы, установленной по республике. |
Ms. Lousberg said that it was up to employers to apply for work permits for their foreign domestic help, under penalty of fine. |
Г-жа Лусберг говорит, что обязанность получения разрешений на работу для нанимаемой домашней прислуги из числа иностранцев лежит на работодателях, которым в противном случае грозит штраф. |
Article 36 of the Trade Union Act provides for a fine of 100000.00 new kwanzas for employing undertakings which make recruitment and promotion of workers subject to union membership. |
Статья 36 Закона о профсоюзах предусматривает штраф в размере 100000,00 НК-З для предприятий тех нанимателей, которые ставят прием на работу и продвижение по службе работников в зависимость от их принадлежности к профсоюзам. |
10 days when the fine and pecuniary judgements do not exceed CFAF 5,000 |
10 дней, если штраф и обязанности денежного возмещения причиненного вреда не превышают 5000 франков; |
A large fine - five pounds of wax - had to be paid by a brother who "grabbed another member by the hair or flung beer into his face". |
Огромный штраф - 5 фунтов воска - выплачивал тот, кто «вцепился другому в волосы или плеснул в лицо пивом». |
The case was subsequently transferred to the Second Criminal Investigation Court of First Instance which sentenced them to 30 years' imprisonment and to a fine of 50,000 quetzales, for civil liability. |
Суд приговорил их к 30 годам лишения свободы и назначил штраф в размере 50000 кетсалей в счет возмещения убытков по гражданскому иску. |
A prison term of three years and a fine for having published libellous statements against the wife of a member of a national assembly; |
трехлетнее заключение и штраф за опубликование клеветнических заявлений в отношении жены члена национальной ассамблеи; |
The penalty under the Combating of Immoral Practices Act (as amended) is N$40000-00 or 10 years imprisonment or both such fine and imprisonment. |
Наказанием по Закону о борьбе с аморальным поведением (с поправками) является штраф в размере 40000 намибийских долл. или 10 лет тюремного заключения либо и штраф, и заключение. |
This violation is defined in the law as the most serious level of a minor offence and is punishable by a fine payable to the public treasury ranging from 10 to 60 monthly tax units (UTM), depending on the number of workers. |
По закону этот вид нарушений относится к числу самых серьезных и за него предусматривается штраф в размере от 10 до 60 МНС в зависимости от числа трудящихся, вычитаемый из облагаемых налогами доходов. |
Anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. |
За обращение с соответствующей жалобой или заявлением предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до пяти лет и штраф от 250000 до 500000 динаров. |
1-5 years and a fine or 1-8 years and a fine (if committed by an organization) or 3-12 years and a fine (aggravated) |
От 1 до 5 лет и штраф или от 1 до 8 лет и штраф (если пре-ступление совер-шено организа-цией) или от 3 до 12 лет и штраф (при отягчающих обстоятельствах) |
Both offences carry a maximum penalty of 10 years imprisonment and an unlimited fine. Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for enforcing the controls and investigating potential or actual breaches. |
В качестве максимального наказания за оба преступления установлены лишение свободы на 10 лет и штраф, размер которого не ограничен. |
Conventional wisdom suggests that the optimal organizational fine is as much as three times the actual gain from the cartel. |
Практический опыт говорит о том, что оптимальным штрафом, взимаемым с организацией, является штраф, в три раза превышающий размер полученной от картельного сговора выгоды. |
The penalty was confirmed by the Protection of Competition Chamber of the Institute's Tribunal in 2006, which imposed a fine of 30 tax units (UIT - unidad impositiva tributaria). |
Палата защиты конкуренции трибунала ИНДЕКОПИ подтвердила в 2006 году эту санкцию и наложила штраф в размере 30 налоговых единиц. |
If an operating permit is violated, a fine of ten times the fee is imposed and this may be doubled if the violation continues. |
При нарушении условий, предусмотренных в разрешении на эксплуатацию, назначается штраф в размере, десятикратно превышающем ставку сбора, а в случае дальнейших нарушений сумма штрафа может быть удвоена. |
2.2 On 16 March 2010, by a ruling of the Specialized Interregional Administrative Court of Almaty, the author was found guilty of the unauthorized organization of a public event and ordered to pay a fine of 56,520 tenge. |
2.2 16 марта 2010 года Специализированный межрайонный административный суд Алматы вынес постановление, в котором признал автора виновной в проведении несанкционированного публичного мероприятия и обязал ее уплатить штраф в размере 56520 тенге. |