In Argentina, Guatemala and Honduras customs seized the assets and started an investigation and in Canada, Nigeria and Zimbabwe the penalty was forfeiture, which could be combined with a fine and imprisonment. |
В Аргентине, Гватемале и Гондурасе таможенная служба налагает арест на активы и начинает расследование, а в Зимбабве, Канаде и Нигерии мерой наказания является конфискация, наряду с которой возможны штраф и тюремное заключение. |
According to the above-mentioned Article 78 of the Criminal Law the penalty for acts amounting to discrimination is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to sixty minimum monthly salaries. |
В соответствии с вышеупомянутой статьей 78 Уголовного закона наказанием за действия, приравниваемые к дискриминации, является лишение свободы на срок до трех лет или штраф в размере до 60 минимальных месячных окладов. |
20 years imprisonment or a fine in addition to or instead of a term of imprisonment |
20 лет заключения либо штраф в дополнение к тюремному заключению или вместо него |
Sir Nigel Rodley, referring to the list provided of police officers prosecuted in Mauritius, remarked that the only penalty imposed since 2000 had been a fine. |
Сэр Найджел Родли, ссылаясь на представленный перечень сотрудников полиции, подвергнутых преследованию в судебном порядке, отмечает, что единственным наказанием, примененным с 2000 года, был штраф. |
If the property is not confiscated, the court must impose a fine equal to the value of the property involved plus any illegal profit that the criminals made or wanted to make. |
В случае невозможности конфискации предметов преступления суд должен назначить денежный штраф в размере, эквивалентном их стоимости, и взыскать с правонарушителей сумму незаконной прибыли, которую они извлекли или хотели извлечь. |
The penalty consists of a fine equal to half the amount of the funds involved in the offence together with the confiscation of the funds. |
Наказанием является штраф в размере половины суммы средств, используемых при совершении преступления, а также конфискация этих средств. |
Article 243: the penalties provided for under this article are as follows: four to eight years' imprisonment and a fine equivalent to 200 to 360 days' general minimum wage. |
Статья 243: В этой статье предусмотрены следующие меры наказания: лишение свободы сроком от четырех до восьми лет и штраф в размере общей минимальной заработной платы за 200-360 рабочих дней. |
(a) Levy a fine of up to 1 per cent of the minimum amount of the authorized capital; |
а) взыскать с банков штраф не более одного процента от минимального размера уставного капитала; |
If the damage impairs the usefulness of item in question or jeopardizes its existence, the punishment shall be five years' imprisonment and a fine of 3,000 dinars. |
Если ущерб заключается в выведении из строя соответствующего объекта или ставит его существование под угрозу, то наказание составляет пять лет тюремного заключения и штраф в 3000 динаров. |
In addition, a fine or three times the value of the goods may be imposed under the Customs Act of 1956 if Military or dual-use are exported without a licence. |
Кроме того, в соответствии с Законом 1956 года о таможенной службе экспорт товаров военного или двойного назначения без соответствующей лицензии может повлечь за собой штраф или выплату суммы, в три раза превышающей стоимость соответствующих товаров. |
Article 209 of the Penal Code stipulated imprisonment for up to 10 days and a fine of 500 reals for blasphemy, for insulting attacks on religion in public places or publications, and for inappropriate behaviour during religious meetings (para. 76). |
Статья 209 Уголовного кодекса предусматривает тюремное заключение сроком до 10 дней и штраф в размере до 500 риялов за богохульство, оскорбительные выпады против религии в общественных местах или в публикациях, а также за непристойное поведение в ходе религиозных собраний (пункт 76). |
In addition, the fact that their statements were propagandistic in nature was an aggravating circumstance and a monetary fine could be replaced by imprisonment (see para. 68 of the report). |
Кроме того, тот факт, что их заявления имеют характер пропаганды, является отягчающим обстоятельством, и денежный штраф может быть заменен тюремным заключением (см. пункт 68 доклада). |
(e) A fine not exceeding at any time 10 days' pay; |
ё) штраф, не превышающий в каждом случае размера десятидневного оклада; |
The penalty for not paying the minimum wage was severe, involving both a fine and one year's imprisonment, and it was about to be increased. |
В случае неуплаты минимальной заработной платы принимается суровая мера наказания, предусматривающая штраф и тюремное заключение сроком в один год, и эту меру собираются еще более ужесточить. |
A State may impose penalties such as a fine, imprisonment or prohibition on re-entry on an alien who does not voluntarily depart under the conditions imposed by the State. |
Государство может наложить санкции, такие как штраф, лишение свободы или запрещение повторного въезда иностранцу, который не покидает страну добровольно на условиях, установленных государством. |
If the guilty party is a government official, the prison term shall be between six months and two years and the fine of 5,000 to 100,000 zaires. |
Если виновный является представителем государственной власти, срок лишения свободы составляет от шести месяцев до двух лет, а штраф - от 5000 до 100000 заиров . |
Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can$ 1 million, or both. |
Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания - пожизненное заключение, штраф до 1 млн. канадских долларов или обе эти меры. |
The maximum criminal penalty for violating a BSA requirement is a fine of up to $500,000 or a term of imprisonment of up to 10 years, or both. |
Максимальное уголовное наказание за нарушение требований BSA составляет штраф до 500000 долларов США или срок тюремного заключения до 10 лет или и то и другое. |
Nezzar apologized for his son's actions three days later; his son was eventually found guilty in court, and paid a fine of 12 euros. |
Неззар извинился за действия своего сына действия три дня и Сид Ахмед был в конечном счете признан виновным в суде и заплатил штраф в размере 12 евро. |
The biggest fine, of 313.4 million euros, was imposed on Philips, followed by LG Electronics with 295.6 million euros. |
Самый большой штраф был наложен на «Philips» (313,4 миллиона евро), после него - на «LG Electronics» (295.6 миллионов). |
If the quantity is over 10 kilograms, the penalty is increased to a maximum of 15 years and a fine of 200,000 to 1.5 million baht. |
Если количество превышает 10 килограммов, срок увеличивается до 15 лет и штраф до 200000 - 1500000 батов. |
Cancellation between 29 and 15 days from the beginning of the course: fine of 50% of the total amount, plus registration fee and bank expenses. |
Отмена между 29 и 15 днями до начала курса штраф 50 % стоимости курса, плюс налог вступления и банковские расходы. |
In June 2012, manager Kamilla Fialho, after watching a performance on stage by Anitta, offered to be her manager, paying a fine of 256,000 reais required to release the singer from her contract with Furacão 2000, later signing her to Kamilas's company K2L. |
В июне 2012 года менеджер Камилла Фиальо после просмотра выступления Анитты предложила ей стать её менеджером, заплатив штраф в размере 256000 реалов, необходимых для расторжения контракта певицы с Furacão 2000. |
UBS agreed on 18 February 2009 to pay a fine of US$780 million to the U.S. government and entered into a deferred prosecution agreement on charges of conspiring to defraud the United States by impeding the Internal Revenue Service. |
18 февраля 2009 года UBS согласился выплатить штраф в размере 780 млн долларов правительству США и подписал соглашения об отсрочке судебного преследования по обвинению в мошенническом сговоре против налоговой службы США. |
The acquaintances of some victims told that an unknown policeman for various reasons (most often for attempting to get a free ride) assigned the missing girls meetings to pay a fine or simply read the morals. |
Знакомые некоторых жертв рассказывали, что неизвестный милиционер по разным причинам (в основном это была попытка бесплатного проезда в метро) назначал пропавшим девочкам встречи, чтобы заплатить штраф или просто зачитать мораль. |