A provider would be sentenced to pay a fine if he intentionally or through negligence did not give this required information, or did not prevent further dissemination of a message belonging to these categories. |
Если провайдер намеренно или по небрежности не будет указывать требуемой информации или не будет принимать мер, препятствующих дальнейшему распространению сообщений, относящихся к указанным категориям, то в качестве наказания на него может быть наложен штраф. |
Any violation of this prohibition renders the offender liable to imprisonment and/or a fine and confiscation of the products (art. 30); |
Любое нарушение этого запрета влечет за собой лишение свободы и/или штраф и конфискацию такой продукции (статья 30); |
Article 24: Any other violation of the provisions of this Law or of relevant decisions shall be punishable by a term of imprisonment of no more than six months and a fine of no more than RO 300 or one of those two penalties. |
Статья 24: Любое иное нарушение положений настоящего Закона или соответствующих решений влечет за собой тюремное заключение на срок не более шести месяцев и штраф в размере не более 300 оманских риялов либо одно из этих наказаний. |
The penalties to be imposed on offenders that are provided for in articles 72 and 77 of that law are a term of imprisonment of between six months and three years, a monetary fine and the confiscation of the arms, ammunition and materiel. |
Наказания, которые применяются к нарушителям, предусмотрены в статьях 72 и 77 данного закона и являются следующими: тюремное заключение от шести месяцев до трех лет, денежный штраф и конфискация оружия, боеприпасов и военной техники. |
The penalties laid down under article 12 of the draft act are confiscation of illegal funds and imprisonment of the perpetrator for a term not exceeding three years or a fine not exceeding 1 million dinars or both these penalties combined. |
Наказания, предусмотренные в статье 12 проекта закона, предусматривают конфискацию незаконных средств и тюремное заключение нарушителя на срок не более трех лет или же штраф, не превышающий 1 млн. динаров, либо и то и другое. |
Meanwhile, the court of appeals in Guinea found the master guilty of illegal importation of fuel into Guinea and imposed a substantial fine and a suspended sentence of six months' imprisonment. |
Тем временем апелляционный суд Гвинеи счел капитана виновным в незаконном импорте топлива в Гвинею и назначил существенный штраф и наказание с отсрочкой в исполнении в виде шестимесячного тюремного заключения. |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. |
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
Any person contravening this provision shall be liable under the law to a term of imprisonment of between one year and three years and to a fine of between 20,000 and 30,000 dinars. |
Для лиц, нарушивших эти положения, Закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от одного года до трех лет и штраф от 20000 до 30000 динаров. |
Where appropriate, a judge may impose a prison term of four months to one year, a fine of up to double the value of the goods or confiscation of assets. |
В случае необходимости судья может вынести решение о применении следующих мер наказания: лишение свободы на срок от четырех месяцев до одного года, штраф, который может вдвое превышать стоимость товара, а также конфискация имущества. |
Equality with respect to the legislation on nationality, the violation of which is punishable by a fine of 100,000 to 500,000 CFA francs. |
Равенство в области законодательства о гражданстве, за нарушение которого предусмотрен штраф в размере от 100000 до 500000 франков КФА; |
Furthermore, under article 255 of the Labour Code, every person who infringes the provisions of the above-mentioned articles is liable to a fine of not less than LE 500 and not more than LE 1,000. |
Далее, согласно статье 255 Трудового кодекса, с каждого лица, нарушившего положения вышеупомянутых статей, взимается штраф в размере от 500 до 1000 египетских фунтов. |
According to several sources at Bunagana, the representative of General Ntaganda's wife was protected by armed soldiers and eventually paid a fine of $1,100 instead of the $2,700 demanded by Government Customs authorities. |
Согласно нескольким источникам в Бунагане, представитель супруги генерала Нтаганды охранялся вооруженными солдатами и, в конечном итоге, уплатил штраф в 1100 долл. США вместо 2700 долл. США, как того требовали правительственные таможенные власти. |
A fine ranging between 1,000 and 5,000 convertible marks shall be imposed for a minor offence to the Employment Office for denying an unemployed person any right provided for in the law: |
Штраф в размере от 1000 до 5000 конвертируемых марок налагается за незначительное правонарушение со стороны Бюро по трудоустройству в случае отказа безработному лицу в любом праве, предусмотренном законом. |
(a) First offense - six (6) months of community service as may be determined by the court and a fine of Fifty thousand pesos (P50,000.00); and |
а) за первое правонарушение - шесть (6) месяцев общественных работ согласно определению суда и штраф в размере пятидесяти тысяч (50000,00) песо; и |
The representative of the refugee organization, a German national, had been sentenced to a fine of up to 50,000 euros and forbidden by the court to repeat the allegations. |
На представителя организации беженцев, гражданина Германии, был наложен штраф в размере 50 тыс. евро, и суд запретил ему повторять обвинения. |
The largest cartel fine imposed as of 2009 is about $8 million, although the legal maximum for companies and individuals is about $22.5 million. |
Самый большой штраф, наложенный за участие в картельном сговоре в 2009 году, составил 8 млн. долл. США, хотя предусмотренный законом максимум для компаний и физических лиц составляет около 22,5 млн. долл. США. |
An alien may, however, only be expelled if he or she is sentenced to a more severe penalty than a fine and |
Однако иностранец может быть выслан, лишь если он или она приговорены к более суровому наказанию, нежели штраф, и |
In the case of minors convicted of an offence, the court may impose such basic types of punishment as a fine, community service, correctional work, detention or deprivation of liberty for a specified period. |
К несовершеннолетним, признанным виновными в совершении преступления, судом могут быть применены такие основные виды наказаний: штраф; общественные работы; исправительные работы; арест; лишение свободы на определенный срок. |
Criminalization of human trafficking: jail sentence up to 20 years and fine up to Rs 200,000, and confiscation of property and used vehicles |
уголовная ответственность за торговлю людьми: приговор к лишению свободы сроком до 20 лет, штраф до 200000 рупий, конфискация имущества и используемых дорожно-транспортных средств; |
Citing the example of the European Court of Human Rights, which could impose a fine on a non-compliant party, he asked whether the International Court of Justice would consider such a solution to non-compliance or whether that would run counter to Article 94 of the Charter. |
Ссылаясь на пример Европейского суда по правам человека, которая предусматривает штраф за несоблюдение, он спрашивает, не может ли Международный Суд рассмотреть вопрос о таком решении проблемы несоблюдения или это будет противоречить статье 94 Устава. |
The Committee therefore considers that, in the circumstances of the case, the State party has not shown how the fine imposed on the author was justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. |
Следовательно, Комитет считает, что, учитывая обстоятельства данного дела, государство-участник не обосновало, каким образом наложенный на автора штраф являлся оправданным в соответствии с любым из критериев, оговоренных в пункте З статьи 19. |
In the case of money-laundering, the fine should be double the amount of the laundered money. |
В случае отмывания денежных средств штраф должен быть в два раза больше суммы отмытых средств. |
Since the fine provided for in article 59, paragraph 2, is double the maximum, the offence may be deemed a crime rather than a petty offence. |
По сравнению с размерами штрафных санкций органов полиции, двойной штраф, предусмотренный пунктом 2 статьи 59, дает основания говорить о правонарушениях, а не о мелких нарушениях. |
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. |
Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав. |
The Commission imposed a fine as an administrative sanction together with compulsory administrative measures, prescribing measures to discontinue the infringement in the future and eliminate its consequences; |
Комиссия наложила штраф в качестве административной санкции, а также применила принудительные административные меры, предписав предпринять шаги для прекращения нарушения в будущем и устранения его последствий; |