It stipulates the imposition of a $358 fine on persons found guilty of violating its provisions. |
Этот законопроект предусматривает штраф в размере 358 долл. США, налагаемый на лиц, которые виновны в нарушении его положений. |
Soon as I pay my $85 speeding ticket and the impound fine, I get my bike back. |
Как только я выплачу 85$ за превышение скорости, и конфисковочный штраф - Я получу обратно свой мотоцикл. |
If the employer fails to comply with the Ombudsman's directives, the Ombudsman may prescribe a default fine. |
Если тот или иной работодатель не выполнит предписание омбудсмена, то омбудсмен может наложить на него штраф. |
In imposing a fine, the Court may, as an option, calculate it according to a system of daily fines. |
Назначая штраф, Суд может в качестве варианта начислять его, используя систему выплат штрафа на дневной основе. |
The Commission recommended a fine of up to 10 per cent of the turnover of each of the respondents. |
Комиссия рекомендовала взыскать с каждого из ответчиков штраф в размере до 10% оборота. |
Article 286 establishes a penalty of six months' to two years' imprisonment or a fine of up to 500 units for the offence of coercion or assault. |
Статья 286 Уголовного кодекса определяет меру наказания за преступления, связанные с принуждением или насилием над людьми: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет или штраф в размере до 500 ставок. |
(a) A fine under the criteria provided for in the Rules of Procedure and Evidence; |
а) штраф в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания; |
A fine of up to 10 times the daily minimum wage may be imposed on the spot, without issuing a protocol. |
На месте без составления протокола может быть взыскан штраф, составляющий до 10 минимальных ставок дневного заработка. |
The adulteration of identifying numbers or characteristics of the vehicle is now punishable by three to six years of imprisonment and a fine. |
Наказание за подделку идентификационных номеров или изменение характеристик транспортного средства в настоящее время предусматривает тюремное заключение сроком от трех до шести лет и штраф. |
A fine of 5,000 to 1,000,000 SKK may be imposed upon a broadcaster who |
Штраф в размере 5000 - 1000000 словацких крон может быть наложен на радио- и телевещательную компанию, которая |
The Penal Code and the Military Penal Code had been supplemented by two articles establishing a fine or imprisonment for racial discrimination. |
С другой стороны, Уголовный кодекс и Военно-уголовный кодекс были дополнены двумя статьями, которые в случае расовой дискриминации предусматривают штраф или наказание в виде тюремного заключения. |
Such activity can result in a fine of up to NRs 3,000 and/or imprisonment for up to a year. |
Такие действия могут влечь за собой штраф в размере до З 000 непальских рупий и/или тюремное заключение на срок до одного года. |
The maximum penalty for the offence is a fine of HK$ 5,000 and one year's imprisonment. |
Максимальной мерой наказания за совершение такого преступления является штраф в размере 5000 гонконгских долларов и лишение свободы на срок до 1 года. |
In the People's Republic of China, the bid will be declared null and void and, according to circumstances a fine will be imposed. |
В Китайской Народной Республике результаты торгов объявляются недействительными и, в зависимости от обстоятельств, налагается штраф. |
The Italian Government replied that the police officers had been sentenced to a fine and ordered to pay damages to the victim. |
В своем ответе итальянское правительство указало, что на соответствующих полицейских был наложен штраф и они должны выплатить компенсацию пострадавшему. |
The penalty for discriminatory acts is increased, since they are punishable by up to two years' imprisonment and a 200,000 franc fine. |
В кодексе предусмотрены более строгие наказания за дискриминационные акты - тюремное заключение на срок до двух лет и штраф в размере до 200000 франков. |
Furthermore, article 28 of that Act prescribed a penalty of up to 30 days' imprisonment or a fine if the published material was defamatory. |
Кроме того, статья 28 этого Закона предусматривает до 30 дней тюремного заключения или штраф, если опубликованные материалы были фальсифицированными. |
This fine is imposed by a court in mandatory proceedings, and the employer may be temporarily forbidden from performing his business activities. |
Этот штраф налагается судом на основании проводимого в обязательном порядке судебного разбирательства, и работодателю может быть временно запрещено заниматься предпринимательской деятельностью. |
A procurer is punishable by imprisonment of 6 months to 2 years and a fine of 400,000 to 4,000,000 francs CFA (article 334 of the Criminal Code). |
Сутенеру грозит тюремное заключение сроком от 6 месяцев до 2 лет и штраф в размере от 400 тыс. до 4 млн. франков КФА (статья 334 Уголовного кодекса). |
She wondered whether the equivalent of a US$ 435 fine was truly a deterrent to violating the Employment Relationships Act. |
Она интересуется, является ли штраф в размере 435 долл. США фактором, действительно сдерживающим нарушения Закона об отношениях в сфере занятости. |
The committee declared the employees guilty of proselytism and of holding illegal religious meetings, and it reportedly ordered them to pay a fine. |
Административная комиссия будто бы признала этих работников виновными в прозелитизме и в проведении запрещенных законом религиозных собраний и постановила взыскать с них штраф. |
As he had done for previous convictions, Dr. Chee refused to pay his fine and chose to go to jail. |
Как и в предыдущих случаях осуждения, др Чи отказался уплатить штраф и предпочел отправиться в тюрьму. |
A breach of this prohibition is subject to a fine of between CZK 5000 and 2.5 million, imposed by the Radio and Television Broadcasting Council. |
Нарушение этого запрета влечет за собой штраф в размере от 5000 до 2,5 млн. чешских крон, который налагается Советом по радио- и телевещанию. |
The local offices of an international human rights NGO were accused of illegal fund-raising, its bank accounts were frozen and it was ordered to pay a fine. |
Местные отделения одной из международных правозащитных неправительственных организаций были обвинены в незаконном сборе средств, ее банковские счета были заморожены и ей было приказано уплатить штраф. |
Violations of the above mentioned provisions are penalized with a fine ranging from twenty to fifty times the minimum wage as established by law. |
За нарушения вышеуказанных положений налагается штраф в размере от 20 до 50 минимальных окладов, как установлено законом. |