The accomplice of the adulterous wife is prosecuted and sentenced to the same term of imprisonment plus a fine of 36,000 to 72,000 francs. |
Сожитель жены, изменившей своему мужу, преследуется по закону и карается тем же сроком тюремного заключения плюс штраф в размере 36000 - 720000 франков. |
In the case of a corporation, the maximum penalty is a fine of A$200,000. |
В случае совершения этого преступления юридическим лицом максимальное наказание - штраф в размере 200000 австралийских долларов. |
The penalty is a fine and/or the loss of the organization's right to carry out its activities, either altogether or in certain forms. |
К соответствующим наказаниям относятся штраф и/или лишение организации права заниматься ее деятельностью, причем либо вообще, либо определенными ее видами. |
Failure to file: fine of up US$ 11000 per day; divestiture can be required. |
Непредставление уведомления: штраф в размере до 11000 долл. США в день; может быть отдано распоряжение об изъятии инвестиций. |
The penalty for possession of firearms or ammunition without a licence is imprisonment for one year of a fine of RS 2000. |
Наказанием за владение огнестрельным оружием или боеприпасами без лицензии является тюремное заключение сроком на один год и штраф в размере 2000 сейшельских рупий. |
The penalty for breach of these provisions is a fine of two thousand rupees and imprisonment for three years and the forfeiture of the explosives. |
Наказанием за нарушение этих положений является штраф в размере 2000 рупий и тюремное заключение сроком на три года, а также конфискация взрывчатых веществ. |
The crimes mentioned in article 82 may be punishable by up to 10 years' imprisonment and a fine of 3.6 million Malagasy francs. |
Для преступлений, перечисленных в статье 82, предусмотрены более строгие виды наказания: лишение свободы сроком до 10 лет и штраф в размере 3600000 малагасийских франков. |
Under these, a driver can be prosecuted in court and, if found guilty, face a fine of up to £2,500. |
В соответствии с ними водитель может преследоваться в судебном порядке, и в случае установления его виновности на него может налагаться штраф в размере до 2500 фунтов стерлингов. |
Hence, in 1991, Tetra Pak was found to infringe article 86 of the Treaty of Rome and, consequently, a fine of 75 million ECUs was imposed. |
Так, в 1991 году было установлено, что компания "Тетра пак" нарушает статью 86 Римского договора, и на нее был наложен штраф в размере 75 млн. ЭКЮ. |
In serious cases, the penalty is up to five years' imprisonment, which may be accompanied by a fine of up to 1 million Swiss francs. |
При наличии отягчающих обстоятельств применяется наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет, наряду с которым может быть назначен штраф в размере до 1 млн. швейцарских франков. |
However, the State party has not refuted the author's contention that he had to pay the fine in question. |
Вместе с тем государство-участник не опровергло утверждение автора о том, что ему пришлось уплатить указанный штраф. |
The author submits that, although the fine was paid immediately, her son was kept in prison for another 18 days. |
Автор заявляет, что, хотя штраф был немедленно выплачен, ее сына продержали в тюрьме еще 18 дней. |
She wondered whether the equivalent of a US$ 435 fine was truly a deterrent to violating the Employment Relationships Act. |
Она интересуется, является ли штраф в размере 435 долл. |
The maximum penalty that can be incurred by a natural person is five years' imprisonment and a fine of 750,000 euros. |
Максимальным наказанием для физического лица является лишение свободы сроком на 5 лет и штраф в размере 750000 евро. |
If the official in question is not responsible for the investigation or prosecution of offences, the penalty shall be a fine. |
В том случае, если данное должностное лицо не отвечает за расследование преступлений или судебное преследование по ним, то назначается такая мера наказания, как штраф. |
The Education Act of 1993 provides that parents have to compulsorily send their children to primary school, failing which they are liable to a fine and imprisonment. |
Закон 1993 года об образовании устанавливает, что родители должны отправлять своих детей в начальную школу в обязательном порядке, в противном случае им грозит штраф и тюремное заключение. |
The registration must take place within 15 days, failing which, a fine of between 50,000 and 100,000 Comorian francs is imposed. |
Регистрация должна быть произведена в течение 15 дней, а в случае несоблюдения этого срока может назначаться штраф в размере от 50000 до 100000 франков. |
The punishment is up to 3 years' imprisonment and/or a fine of up to Pak Rupee 5 hundred thousand. |
Наказание предусматривает до трех лет тюремного заключения и/или штраф в размере до 500000 пакистанских рупий. |
Having considered the collected evidence, the CPD panel established harassment and imposed an administrative sanction on the perpetrator (a fine amounting to BGN 250). |
Рассмотрев собранные доказательства, группа КЗД установила факт запугивания и наложила административное взыскание на виновного (штраф в размере 250 левов). |
Violation of the above provisions are punished by a fine, which goes up to 20 - 50 times the monthly minimum salary set by law. |
Нарушение вышеупомянутых положений влечет за собой штраф в сумме в 20 - 50 раз превышающей месячную минимальную зарплату, установленную по закону. |
Such detention generally occurred, not after an offence, but after an administrative irregularity that might be subject to a penalty like a fine. |
По общему правилу, задержание является следствием не правонарушения, а несоблюдения административных норм, что может стать объектом таких санкций как штраф. |
If the person had not paid the fine within 36 hours, then he or she was expelled. |
Если в течение 36 часов лицо не заплатит штраф, то оно может быть выдворено. |
Imposition of a fine of up to 200 roubles |
дисциплинарный штраф в размере до двухсот рублей; |
Under Aruba's Copyright Ordinance, a fine may be imposed for any violation of copyright, whether intentional or unintentional. |
В соответствии с Национальным постановлением об авторских правах Арубы за любое преднамеренное или непреднамеренное нарушение авторских прав может накладываться штраф. |
If this condition is violated, the authorities may not issue the permit and may impose a fine for violation of the participation requirement. |
Если это условие нарушается, органы власти могут не выдать разрешение и наложить штраф за нарушение требования об участии в информационном мероприятии. |