The courts could not justify the limitations imposed on his right of the freedom of expression and, thus, the fine imposed on him constitutes a violation of his rights under article 19 of the Covenant. |
Суды не смогли обосновать ограничений его права на свободу выражения мнений и, таким образом, наложенный на него штраф представляет собой нарушение его прав по статье 19 Пакта. |
3.1 The author claims that, by stopping him at the border, seizing the above-mentioned books and imposing an administrative fine, the State party violated his rights under article 19 of the Covenant. |
3.1 По мнению автора, поскольку его остановили на границе, конфисковали вышеупомянутые книги и наложили на него административный штраф, государство-участник нарушило его права по статье 19 Пакта. |
7.9 The Committee notes that the author was apprehended and given an administrative fine in accordance with article 23.34, paragraph 1, of the Belarusian Code of Administrative Offences because of his participation in the unauthorized demonstration. |
7.9 Комитет отмечает, что автора задержали и наложили на него административный штраф в соответствии с пунктом 1 статьи 23.34 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях за его участие в несанкционированной демонстрации. |
Article 364 of the Federal Criminal Code sets out a sentence of imprisonment of six months to three years and a fine of 25 times the minimum daily wage for any person guilty of the offence of unlawful deprivation of liberty. |
Статьей 364 Федерального уголовного кодека для виновных в совершении преступления незаконного лишения свободы предусматривается лишение свободы на срок от 6 месяцев до 3 лет и штраф в размере минимального заработка за 25 дней. |
The maximum punishment that may be imposed by the senior magistrate's court is a term of imprisonment for five years, a fine of $1,000 or 'both such imprisonment and such fine'. |
Максимальное наказание, которое может быть установлено Верховным магистратским судом, - это тюремное заключение на пять лет, штраф в 1000 австралийских долларов или "и такое тюремное заключение, и такой штраф". |
A fine imposed under sub-rule 1 shall not exceed 2,000 euros, or the equivalent amount in any currency, provided that in cases of continuing misconduct, a new fine may be imposed on each day that the misconduct continues, and such fines shall be cumulative. |
Штраф, налагаемый согласно подправилу 1, не может превышать 2000 евро или эквивалентную сумму в любой валюте, при условии, что в случаях непозволительного поведения длящегося характера может быть установлен новый штраф за каждый день продолжения такого непозволительного поведения, и суммы таких штрафов могут складываться. |
Minimum 1 year and a fine or 2 years and a fine (aggravated) |
Минимальный срок 1 год и штраф или 2 года и штраф (при отягчающих обстоятель-ствах) |
1-6 years and a fine or 1-10 years and a fine (under some conditions) |
От 1 до 6 лет и штраф или от 1 до 10 лет и штраф (при определенных условиях) |
Apart from the death penalty, the Japanese Penal Code provided for three types of restricted freedom - imprisonment with labour, imprisonment without labour, and penal detention - and for pecuniary penalties - fine, minor fine, and confiscation. |
Помимо смертного приговора, Уголовный кодекс Японии предусматривает три вида ограничения свободы - лишение свободы с привлечением к труду, лишение свободы без привлечения к труду и предварительное заключение, а в качестве материальных санкций: штраф, малый штраф и конфискацию имущества. |
where the offence is one for which the maximum punishment does not exceed 14 years' imprisonment, a fine or 'both such imprisonment and such fine'; |
когда речь идет о преступлении, за которое предусмотрено наказание сроком до 14 лет лишения свободы, штраф или штраф и тюремное заключение одновременно; |
After 31 December 2005, only two types of disciplinary sanctions may be imposed on police personnel, namely a public reprimand or a fine for minor violations and a fine for severe disciplinary violations. |
После 31 декабря 2005 года в отношении сотрудников полиции могут применяться только два вида дисциплинарных взысканий, а именно: общественное порицание или штраф в случае незначительных нарушений и штраф в случае серьезных дисциплинарных нарушений. |
Mr. Stemple, not only will you not be replacing yourself, you'll be paying the court a $2,000 fine. |
М-р Стэмпл, вы не только продолжите дело, но и заплатите штраф в 2 тыс долларов. |
A fine of up to CZK one million can be imposed for a breach of obligations stipulated by the Consumer Protection Act, and for a repeated breach of obligations in the space of one year from the date of the final inspection the fine is doubled. |
За нарушение обязательств, предусмотренных Законом о защите потребителей, может быть наложен штраф в размере до одного миллиона чешских крон, а за повторное нарушение обязательств в течение одного года с даты проведения последней проверки размер штрафа может быть удвоен. |
Generally, employment offices can impose a fine up to CZK 250000 on employers for culpable breach of regulations; in the event of repeated violation the fine can rise to CZK 1000000. |
Как правило, управление по трудоустройству может наложить на работодателей, виновных в нарушении законодательства, штраф в размере до 250000 чешских крон; в случае повторного нарушения сумма штрафа может возрасти до 1000000 чешских крон. |
Penalty: Fine not less that 5 million shillings or imprisonment for a term not less than 3 years but not exceeding 7 years or both such fine and imprisonment. |
Мера наказания: штраф в размере не менее 5 млн. шиллингов или лишение свободы сроком не менее 3 лет, но не более 7 лет, или одновременно штраф и лишение свободы. |
Since the defendant did not pay the fine, his total sentence was imprisonment of 5 years and 8 months and 2 strokes. |
Учитывая то, что подсудимый не уплатил штраф, ему был вынесен окончательный приговор в виде тюремного заключения на срок 5 лет и 8 месяцев и 2 ударов плетью; |
However, the Committee is concerned that the punishment for such offences - a fine not exceeding S$2,000 or imprisonment for a term not exceeding 12 months, or both - is very low. |
Вместе с тем Комитет озабочен тем, что наказание за такие преступления - штраф в размере, не превышающим 2000 сингапурских долл. или лишение свободы на срок, не превышающий 12 месяцев, или то и другое - является весьма незначительным. |
The sentence shall be not less than ten years' imprisonment and a fine of LBP 10 million, if the minor is under 7 years of age. |
Мера наказания должна составлять не менее 10 лет тюремного заключения и штраф в размере 10 млн. ливанских фунтов, если несовершеннолетнее лицо находится в возрасте до 7 лет . |
In the spring of 2006, the Act was amended to increase, from $50,000 to $250,000, the fine for a violation of the Act or its regulations or an order given by the Director of Occupational Health and Safety. |
Весной 2006 года в текст нового закона внесена поправка, в соответствии с которой увеличен с 50000 долл. до 250000 долл. штраф за нарушение нормативов, предусмотренных в законе, или предписаний Управления охраны труда и здоровья. |
Imprisonment for a period of not more than three years and/or a fine, if the person who prevents or forces the marriage is a first degree relative; |
лишение свободы на срок не более трех лет и/или штраф, если лицо, которое препятствовало браку или заключило насильственный брак, является ближайшим родственником; |
any person who uses his premises for unauthorized religious gathering commits an offense and shall be liable upon conviction to a fine not exceeding $500; and |
любое лицо, использующее свои личные помещения для незаконных религиозных собраний, совершает правонарушение и после признания его виновным, должно выплатить штраф в размере, не превышающем 500 долл. США; |
As of 1 March 2009, recent arrivals to whom that duty applies but who fail to fulfil it and those having rights who do not comply with their civic integration contracts may be subject to an administrative fine. |
С 1 марта 2009 года с вновь прибывших лиц, которые несут такую обязанность, но не выполняют ее, и которые облечены правами, но не соблюдают условий своего контракта социальной интеграции, может быть взыскан административный штраф. |
For these misdemeanours is provided a fine for the legal person and natural person working in the legal person in the amount of twenty times the minimum wage in Montenegro (about 1,100 EUR). |
За эти административные правонарушения установлен штраф для юридического лица и физического лица, работающего на юридическое лицо, в размере 20 минимальных заработных плат в Черногории (около 1100 евро). |
If... if the MP's catch Lucky before we do, then we get a fine for sure. |
если... военный патруль поймает Счастливчика до нас, мы наверняка попадем на штраф. |
The penalty incurred shall be 3 - 5 years' imprisonment and a fine of 500 - 1,000 dinars in cases where: |
Наказание составляет от трех до пяти лет лишения свободы и штраф в размере от 500 до 1000 динаров в случаях, когда: |