| MKKP received a fine of 832,000 Hungarian forints for releasing the app, because publishing a ballot paper is illegal (even though the app published them anonymously). | За это она получила штраф в 832 тысячи форинтов, поскольку публиковать фото бюллетеня со сделанным выбором запрещалось (даже на условиях анонимности). |
| And you, young man, will have committed a felony... punishable by a fine of $250,000 and a stay of five years in federal prison. | А, вас, молодой человек, обвинят в преступлении, за которое предусмотрен штраф в 250000 долларов и пять лет лишения свободы. |
| After Rattner finished his work at the White House, he settled the case with a fine of a few million dollars. | После того как Раттнер закончил свою работу в Белом доме, он закрыл дело, заплатив штраф в несколько миллионов долларов. |
| Being still banished from London he retired to the country, paying his fine in 1637 or 1638. | Будучи изгнанным из Лондона Холлис переехал в сельскую местность, находясь там в 1637-1638 годах он выплачивал свой штраф. |
| He then raced in the Belgian Grand Prix. where he incurred a fine for taking out 2nd placed Juan Pablo Montoya just a few laps from the end. | Затем Антонио участвовал в Гран-при Бельгии, где он получил штраф за столкновение с шедшим вторым Хуаном-Пабло Монтойей за несколько кругов до финиша. |
| Usually lacking the resources to pay the fine, the "vagrant" was sent to county labor or hired out to a private employer. | Обычно эти люди были не в состоянии уплатить штраф, а потому ссылались на государственную работу или нанимались к частному работодателю. |
| I do find you guilty of disorderly conduct, and I sentence you to a $1,500 fine, 30 days incarceration to be served immediately. | Я объявляю вас виновным в хулиганстве, и вам предложено штраф в размере 1500$ и 30 дней лишения свободы с началом отбывания срока немедленно. |
| It also covers vexatious litigations, setting a fine between Euro 1.000 and Euro 10.000 to be paid into a special fund. | Он также охватывает сутяжнические споры и устанавливает штраф в размере от 1 до 10 тыс. евро, подлежащий выплате в специальный фонд. |
| We request a fine of $2,000 and a sentence of one year in a federal penitentiary. | Мы требуем штраф в 2000 долларов и лишения свободы на срок в 1 год с отбыванием наказания в колонии строгого режима. |
| As part of his plea bargain, Olenicoff paid a $52 million fine and agreed to repatriate his offshore funds to the United States. | В рамках внесудебной сделки Олейников выплатил штраф в размере 52 млн долларов и согласился вернуть средства с оффшорных счетов в США. |
| In any case you're looking at a thousand-dollar fine, 18 months' summary probation. | В любом случае, тебе светит штраф в одну тысячу долларов, плюс 18 месяцев испытательного срока. |
| Doesn't let your client off the hook for not paying an outstanding fine, Mr. Dukaski. | Но это не значит, что вашему клиенту сойдет с рук неоплаченный штраф, мистер Дукаски. |
| The Prosector-General made a ruling that Inspector Haimbili could admit guilt and pay an admission of guilt fine of N$ 50. | Генеральный прокурор вынес постановление, в соответствии с которым инспектор Хаймбили мог признать себя виновным и заплатить штраф в 50 намибийских долларов. |
| The penalty is imprisonment for one to three years and a fine of CFAF 100,000 to 500,000. | В качестве наказания виновным может угрожать тюремное заключение сроком до трех лет и штраф от 100 до 300 тысяч франков КФА. |
| The next section considers the situation of a jurisdiction that may impose at most a small fine on cartelists. | Ниже рассматриваются юрисдикции, где участникам картельных соглашений может в худшем случае грозить лишь небольшой штраф. |
| A fine imposable on a municipality of at most 850000 may be imposed on a juristic person. | Штраф, налагаемый на муниципальное образование численностью не более 850 тыс. человек, может быть наложен и на юридическое лицо. |
| Those arrested for possession or trafficking of drugs are tried under public health statutes, whose penalties are negligible (the stiffest appears to be a fine of $50). | Сейчас лиц, арестованных за хранение или оборот наркотиков, судят за нарушение нормативных актов об общественном здоровье, за что предусмотрены ничтожные наказания (самое суровое - штраф в 50 долл. США). |
| The corresponding penalties are prison sentences of 5 to 15 years and a fine of 1,000 to 20,000 times the minimum daily wage. | За совершение этого преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и штраф в размере минимального заработка за период от 1000 до 20000 дней. |
| The Law prescribes a fine of EURO 6,000 to 7,000 in Denar counter value to be paid by the employer if the employer does not pay the minimum wage. | В случае, если работодатель выплачивает работникам меньше, чем установленная минимальная заработная плата, на него в соответствии с законом налагается штраф в македонских денарах, эквивалентный сумме от 6000 до 7000 евро. |
| Furthermore, the Control Authority can issue decisions warning that failure to comply will result in a fine pursuant to article 38 of AMLA (). | Кроме того, Контрольный орган может принимать решения, содержащие угрозу применить, в случае неподчинения, штраф как уголовно-правовую санкцию на основании статьи 38 Закона о борьбе с отмыванием денег (). |
| If the magistrate convicts the husband, he must fine and/or imprison the husband. | Если суд вынесет обвинительный приговор ее мужу, то ему придется наложить на него штраф и/или заключить в тюрьму. |
| And consequently, it results negatively (fine, taking the car to the penalty area, depriving from driving right and so on). | Это, в конечном итоге, приводит к наступлению негативных последствий для них (штраф, отправка автомобиля на штрафную стоянку, лишение водительских прав). |
| He's planting goods on customers and then offering then a fine of £10 or risk having the police brought in. | Он подбрасывает покупателям якобы украденный товар, а потом предлагает заплатить штраф в размере десяти фунтов, чтобы обошлось без вызова полиции. |
| The amount of the fine is not clearly means the person will be charged to the discretion of the customs officials. | Если же регистрация не была оформлена в соответствии с законодательством РФ, то при пересечении таможни на выезде из страны на иностранного гражданина налагается штраф. |
| The defendant, Marlene Wondrak, acknowledges the fault, but cannot pay the fine of 50 D-Mark. | Подзащитная Марлен Вондрак признаёт себя виновной, но не в состоянии выплатить штраф в размере 50 марок. |