Several praised the work of the Environment Management Group on reducing greenhouse gases and enhancing energy efficiency and its success in implementing various environmental projects. |
Ряд представителей с удовлетворение отметили работу, проводимую Группой по рациональному природопользованию по таким направлениям, как сокращение выбросов парниковых газов и повышение энергоэффективности, а также достигнутые Группой успешные результаты в осуществлении различных природоохранных проектов. |
E. Revitalizing and enhancing the value of education as an essential public service |
Е. Оптимизация и повышение ценности образования как жизненно важного общественного блага |
O. Climate change impacts on coastal transport infrastructure in the Caribbean: enhancing the adaptive capacity of small island developing States |
О. Влияние изменения климата на прибрежную транспортную инфраструктуру в странах Карибского бассейна: повышение адаптивной способности малых островных развивающихся государств |
Key measures should include developing rural lands, increasing productivity in the agro-industrial sector, enhancing the transparency and efficiency of agricultural markets and improving the food security of vulnerable population groups. |
Основные меры в этой области должны включать развитие сельских территорий, содействие росту производительности агропромышленного сектора, повышение прозрачности и эффективности сельскохозяйственных рынков и укрепление продовольственной безопасности уязвимых категорий населения. |
To complement the respective policies, the Government has put in place a number of strategies towards enhancing productivity, employment and decent work. |
В целях дополнения соответствующих политических мер правительство ввело в действие ряд стратегий, направленных на повышение производительности труда и уровня занятости, а также расширение возможностей для получения достойной работы. |
Effective social protection is a key component of a comprehensive policy package aimed at strengthening domestic sources of economic growth, reducing poverty and enhancing resilience to shocks. |
Эффективная социальная защита является одним из ключевых компонентов всеобъемлющего пакета политических мер, нацеленных на укрепление внутренних источников экономического роста, сокращение нищеты и повышение уровня устойчивости перед лицом потрясений. |
The Government of Australia, under the National Health Reform Agreement, has been strengthening consumer engagement and enhancing the voice of older persons in health-care services. |
Правительство Австралии в рамках национального соглашения о реформе здравоохранения прилагает усилия, направленные на укрепление взаимодействия потребителей и повышение роли пожилых людей в сфере медико-санитарных услуг. |
However, as guided by the Commission, the secretariat is committed to implementing additional measures aimed at further enhancing the effectiveness and efficiency of the conference structure. |
Вместе с тем по указанию Комиссии секретариат преисполнен решимости принять дополнительные меры, нацеленные на дальнейшее повышение эффективности и действенности конференционной структуры. |
Improving the organization, enhancing the effectiveness of state management, human resource development: |
Совершенствование организации, повышение эффективности государственного управления, развитие людских ресурсов |
Issues like employment generation, enhancing market efficiency and climate change are some difficult challenges which need to be overcome in order to achieve the Goals. |
Такие вопросы, как создание рабочих мест, повышение эффективности рынков и изменение климата представляют собой некоторые из трудных препятствий, которые необходимо преодолеть на пути к достижению этих целей. |
Other proposed measures included the introduction of limits on campaign spending, enhancing transparency by disclosing individual donations and promoting accountability through proper verification and auditing of campaign accounts. |
К другим предлагаемым мерам относится ограничение расходов на предвыборную кампанию, повышение прозрачности за счет раскрытия информации об индивидуальных пожертвованиях и обеспечение отчетности путем надлежащей проверки и ревизии счетов предвыборных кампаний. |
Food assistance focused on enhancing the resilience of households and communities, while continuing targeted nutrition support to the most vulnerable groups, including children under 5 and internally displaced persons. |
Продовольственная помощь была нацелена на повышение жизнестойкости домохозяйств и общин при одновременном продолжении адресной поддержки в области питания, оказываемой наиболее уязвимым группам населения, включая детей в возрасте до пяти лет и внутренне перемещенных лиц. |
ACT is a cross-regional group of 22 States aiming at enhancing the effectiveness of the Security Council through the improvement of its working methods. |
Группа ПСТ является межрегиональной группой в составе 22 государств, имеющей своей целью повышение эффективности Совета Безопасности путем совершенствования его методов работы. |
Policies are shaped by recent commitments that include increasing use of renewable energy and enhancing energy efficiency, which are at the core of climate policy for most Parties. |
Политика предопределяется недавно принятыми обязательствами, которые включают расширение использования возобновляемых энергоресурсов и повышение энергоэффективности и занимают центральное место в политике по борьбе с изменением климата большинства Сторон. |
In designing space education programmes, States and international organizations should pay special attention to courses on enhancing knowledge and practice on utilizing space applications to achieve sustainable development. |
При разработке просветительских программ по космосу государствам и международным организациям следует уделять особое внимание курсам, направленным на повышение уровня информированности и практических знаний о применении космической техники в целях обеспечения устойчивого развития. |
Democratic governance activities, in particular those aimed at extending government legitimacy and enhancing capacities for conflict management and service delivery, have generally been the main areas for UNDP support in conflict-affected settings. |
В ситуациях, связанных с конфликтом, основными направлениями работы ПРООН по оказанию поддержки были мероприятия, касающиеся демократического правления, в первую очередь те, которые направлены на повышение степени легитимности правительства и расширение возможностей для урегулирования конфликтов и предоставления услуг. |
It will discuss practical ways of addressing business concerns and enhancing cooperation between standards-making bodies and regulators through practical means including a common terminology, appropriate information systems, awareness-raising and capacity-building activities. |
На конференции будут рассмотрены практические пути решения проблем в сфере бизнеса и расширения сотрудничества между органами по стандартизации и регуляторами с использованием практических средств, включая общую терминологию, соответствующие информационные системы, повышение уровня осведомленности и деятельность по укреплению потенциала. |
The intersessional CRIC session outcomes (including on best practices) should be synthesized into information material to guide Parties in enhancing the implementation of the Convention. |
Результаты работы межсессионных сессий КРОК (в том числе работы, касающейся передовой практики) должны обобщаться в информационных материалах, которыми Стороны будут руководствоваться в своей работе, направленной на повышение эффективности осуществления Конвенции. |
These projects include, inter alia, strengthening the physical protection of nuclear facilities, dismantling used nuclear submarines, preventing nuclear smuggling and enhancing biosecurity. |
В частности, эти проекты включают усиление физической защиты ядерных объектов, демонтаж снятых с эксплуатации ядерных подводных лодок, предотвращение ядерной контрабанды и повышение степени биозащиты. |
Building human resources skills and enhancing professional performance in order to improve interaction with citizens; |
повышение квалификации персонала и производительности его труда для улучшения взаимодействия с населением; |
Overall, enhancing the efficiency and effectiveness of international cooperation in criminal matters requires a concerted approach involving all bilateral and multilateral, and binding and non-binding, instruments. |
В целом, повышение эффективности и действенности международного сотрудничества по уголовным делам требует согласованного подхода, включая все двусторонние и многосторонние и обязательные и необязательные к исполнению документы. |
Responding to this requirement and enhancing children's responsibilities to overcome the limitations of their vulnerability of any kind, will be in their best interests. |
Удовлетворение этих потребностей и повышение ответственности детей за преодоление любых сковывающих их факторов уязвимости отвечает их наилучшим интересам. |
enhancing the effectiveness of institutional reforms in this field. |
повышение эффективности институциональных реформ в данной области. |
enhancing the efficiency of education on human rights and establishment of specialized human rights centers or networks for this purpose; |
повышение эффективности образования в области прав человека и создание специализированных центров или сетей с этой целью; |
The Registry, within the scope of its competency, will continue to support the implementation of measures aimed at reducing the length of trials and appeals and enhancing efficiency. |
Секретариат в пределах своей компетенции будет и далее содействовать реализации мер, направленных на сокращение продолжительности судебного и апелляционного производства и на повышение эффективности работы. |