Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
The reports also highlight how enhancing the efficiency of the agricultural sector could be a prelude to greater industrialization in Africa and the least developed countries, as has been the case in the more advanced developing countries of Asia. В докладах также подчеркивается, что повышение эффективности сельскохозяйственного сектора может стать предпосылкой к большей индустриализации в Африке и в наименее развитых странах, примером чему могут служить наиболее развитые из развивающихся стран Азии.
Managers are now being asked to accelerate the process of transforming the management of the Organization with an emphasis on enhancing effectiveness and service to Member States as well as achieving savings to create the dividend for development. От руководителей в настоящее время требуется ускорить процесс перестройки системы управления в Организации, перенеся акцент на повышение эффективности и качества обслуживания государств-членов, а также на достижение экономии в целях создания "дивиденда для развития".
Its main goals - strengthening international cooperation for development, enhancing the effectiveness and efficiency of the United Nations system and promoting an integrated approach to development - were crucial for sustaining peace and prosperity. Ее основные цели - укрепление международного сотрудничества в интересах развития, повышение эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций и стимулирование использования комплексного подхода к развитию - имеют решающее значение для устойчивого мира и процветания.
For the Commission, achieving the objectives of rationalizing, streamlining and enhancing the efficiency and effectiveness of its work so as to enable it to better tackle the complex development issues faced by the countries of the region is a continuing task. Постоянной задачей Комиссии является осуществление усилий, направленных на рационализацию, оптимизацию и повышение эффективности и результативности своей работы, с тем чтобы она могла принимать более действенные меры для решения сложных проблем развития, стоящих перед странами региона.
Knowledge, awareness and experience among those involved in and concerned with the maritime sector are key to enhancing their contribution to, and their dealings with, maritime matters. От того, насколько знающими, сведущими и опытными являются те, кто действует в морском секторе и причастен к нему, во многом зависит повышение их вклада в решение морских проблем и их способность преодолевать эти проблемы.
In 1994, Jeune J'écoute signed an agreement with the Government with the aim of enhancing the effectiveness of the activities it carries out jointly with the State by establishing better cooperation between public and private initiatives. Начиная с 1994 года Ассоциация "Jeune J'écoute" подписала соглашение с правительством Княжества, целью которого является повышение эффективности ее мероприятий, проводимых совместно с государством в интересах укрепления сотрудничества в рамках государственных и частных инициатив.
We agree with the proposal to hold informal consultations, breaking down the issues into two broad subjects - enhancing the authority and role of the General Assembly and improving its working methods. Мы согласны с предложением о проведении неофициальных консультаций, разбивке вопросов на две обширные темы - повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и усовершенствование ее методов работы.
This could include a cluster of issues such as access to energy, energy efficiency, enhancing industrial productivity, climate change, diversification of energy supply, natural resource management and renewable energy. Она могла бы охватывать такой блок вопросов, как доступ к электроэнергии, энергоэффективность, повышение производительности отрасли, изменение климата, диверсификация источников энергоснабжения, рациональное использование природных ресурсов и возобновляемые источники энергии.
In the case of some commissions, enhancing the focus on implementation might require lessening the frequency of negotiated agreed outcomes and addressing fewer themes at each session. Повышение внимания, уделяемого аспекту осуществления, может потребовать, чтобы некоторые комиссии реже принимали согласованные, выработанные на основе обсуждения решения и рассматривали на каждой сессии меньшее число тем.
We have clearly made progress in enhancing the quality of expertise with which States comply with the provisions of resolution 1373, in evaluating requirements for technical assistance and in forming a reliable pool of international and specialized organizations participating in the CTC's visits. Несомненный шаг вперед - повышение качества экспертизы выполнения государствами положений резолюции 1373, оценки потребностей в техническом содействии, формирование устойчивого пула международных и специализированных организаций, принимающих участие в визитах КТК.
"The primary objective of delegation of authority is to foster more efficient use of all the resources and facilitate the emergence of more agile and responsive organizations, thus enhancing overall performance. «Главная цель делегирования полномочий - повышение эффективности использования всех ресурсов, содействие становлению более энергичных и оперативных организаций и, следовательно, повышение общей результативности.
At the same session, the Board decided that one of the sub-themes of UNCTAD XII would be "Strengthening UNCTAD: enhancing its development role, impact and institutional effectiveness". На этой же сессии Совет принял решение о том, что одной из подтем ЮНКТАД XII будет вопрос "Укрепление ЮНКТАД: повышение ее роли в деле развития, увеличение отдачи и повышение институциональной эффективности".
In conclusion, my delegation hopes to see this debate contribute to enhancing the now recognized role of women in the maintenance of peace and security, and in peacebuilding. В завершение моя делегация надеется, что эти прения внесут вклад в повышение общепризнанной роли женщин в поддержании мира и безопасности, а также в миростроительстве.
The munition is based on the MLRS Rocket M26. Major necessary modifications include replacing the payload with "Kinetic Energy Rods" and enhancing accuracy by adding a "Guided Missile Launch Rocket System". Боеприпас основан на ракете M-26 РСЗО. Основные необходимые модификации включают замену полезного груа "стержнями кинетического действия" и повышение точности за счет добавления "Реактивной системы пуска управляемых ракет".
The democratization of the United Nations and the enhancing of its effectiveness are requisites for a renewed and energized United Nations. Демократизация Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности создают предпосылку для обновления Организации и наделения ее большим динамизмом.
Member States should agree on a process to facilitate the effective participation of ODA recipient countries, as a collective, in international aid policy discussions aimed at forging strong partnerships and enhancing the effectiveness of aid. Государствам-членам следует договориться о процедуре, облегчающей эффективное коллективное участие стран-получателей ОПР в обсуждении на международном уровне вопросов политики в области помощи, направленном на формирование тесных партнерских связей и повышение эффективности помощи.
The development of ICT in China has made an outstanding contribution to enhancing our national economic strength, reinforcing national defence and raising living standards. Развитие ИКТ в Китае вносит выдающийся вклад в упрочение нашей национальной экономической мощи, укрепление нашей национальной обороны и повышение уровня жизни.
We strongly believe that the current reform process should aim at enhancing the Council's effectiveness and representative character, together with its legitimacy and credibility. Мы убеждены, что нынешний процесс реформы должен быть направлен на повышение эффективности Совета и придание ему представительного, легитимного и авторитетного характера.
The report of the Acting High Commissioner for Human Rights emphasized that the notion of development was no longer understood as only economic growth, raising national income or technology-transfer issues, but was also construed as enhancing people's capabilities. В докладе исполняющего обязанности Верховного комиссара по правам человека подчеркивается, что концепция развития теперь предусматривает не только экономический рост, повышение национального дохода или передачу технологий, но и расширение возможностей людей.
On the expenditure side, recent years have seen an increasing stress on improving the competitiveness of the tourism sector and enhancing the skills of Bermudians. Что касается расходов, то в последние годы упор все чаще делается на повышение конкурентоспособности сектора туризма и уровня квалификации бермудцев.
There is a continuing positive trend in the working methods of the Security Council - including enhancing openness in the work of the Council and increasing dialogue with non-members. Позитивная эволюция в практике методов работы Совета Безопасности, включая повышение открытости в деятельности этого органа и углубление диалога с нечленами Совета, продолжается.
The Commission also took a range of decisions on other practical issues relating to its future programme and methods of work, including enhancing the role of regional and subregional inputs. Комиссия также приняла целый ряд решений по другим практическим вопросам, относящимся к ее будущей программе и методам работы, включая повышение роли вклада, вносимого на региональном и субрегиональном уровнях.
We consider supporting that assistance and enhancing its effectiveness a duty of the international community as it acts through the United Nations system to address natural disasters and the consequences and implications of wars, whether they are between States or internal conflicts. Мы считаем, что поддержка такой помощи и повышение ее эффективности - это обязанность международного сообщества, действующего через систему Организации Объединенных Наций для устранения последствий стихийных бедствий и войн, будь то войны между государствами или внутренние конфликты.
This note argues that enhancing energy efficiency and reducing greenhouse gas emissions in cities are key steps to achieving the Kyoto Protocol and any post-Kyoto commitments as well as for the proper use of related mechanisms such as the Clean Development Mechanism. В настоящей записке утверждается, что повышение энергетической эффективности и сокращение выбросов парниковых газов в городах являются ключевыми шагами в направлении реализации обязательств, предусмотренных в Киотском протоколе и после его принятия, а также надлежащего использования таких связанных с этим механизмов, как механизм чистого развития.
The recommendations contained in section IV below focus on enhancing the role of the United Nations in promoting the national and international development strategies that minimize the risks and take advantage of the opportunities emerging from globalization. Рекомендации, содержащиеся в разделе IV ниже, ориентированы на повышение роли Организации Объединенных Наций в поощрении национальных и международных стратегий в области развития, которые к минимуму сводят риски и используют возможности, возникающие в связи с глобализацией.