Many of the recommendations for enhancing effectiveness of oversight by legislative organs are already established practice for the UNICEF Executive Board. |
Положения многих из рекомендаций, нацеленных на повышение эффективности выполняемых директивными органами функций надзора, уже являются для Исполнительного совета ЮНИСЕФ сложившейся практикой. |
The national educational policy targeted at enhancing the quality and accessibility of education has already generated positive results. |
Национальная образовательная политика, нацеленная на повышение качества и доступности образования, уже приносит положительные результаты. |
We firmly support all the efforts directed at enhancing the efficiency and readiness of the Organization. |
Мы твердо поддерживаем все усилия, направленные на повышение эффективности и готовности Организации. |
We took note of the Secretary-General's proposals on enhancing staff mobility across the United Nations system. |
Мы приняли к сведению предложения Генерального секретаря, направленные на повышение мобильности персонала в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The report offered practical recommendations for overcoming such impediments and for enhancing the effectiveness of operations. |
В докладе предлагаются практические рекомендации, направленные на преодоление таких препятствий и повышение эффективности операций. |
The Union was also in favour of enhancing the status of Habitat and strengthening the United Nations headquarters in Nairobi. |
Союз выступает также за повышение статуса Хабитат и укрепление штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The solution is directed towards reducing intermediate transmission elements and enhancing efficiency accordingly. |
Решение направлено на уменьшение промежуточных элементов трансмиссии и соответствующее повышение эффективности. |
Such arrangements should also include enhancing the effectiveness of the command and control systems by each country. |
Такие механизмы должны были бы включать повышение эффективности систем командования и управления у каждой страны. |
In the era of globalization and liberalization, diversifying economies and enhancing competitiveness are generally recognized as essential steps to promote sustained economic growth. |
Общепризнано, что в эпоху глобализации и либерализации диверсификация экономики и повышение конкурентоспособности являются совершенно необходимыми шагами в содействии устойчивому экономическому росту. |
It was based on the four pillars of creating jobs, securing fundamental rights at work, enhancing social protection and promoting social dialogue. |
Она предполагает действия по четырем основным направлениям: создание рабочих мест, защита основных прав на труд, повышение социальной защищенности и развитие социального диалога. |
The recommendations issued by the working group in the action plan focus on enhancing the quality of basic police operations. |
Рекомендации, сформулированные рабочей группой в плане действий, нацелены главным образом на повышение качества основной оперативной деятельности полиции. |
In the view of the Inspector, the following recommendation would contribute to enhancing the efficiency of relief operations in large-scale disasters. |
По мнению Инспектора, нижеследующая рекомендация внесет вклад в повышение эффективности операций по оказанию чрезвычайной помощи в случае крупномасштабных бедствий. |
It is important for DMOs to promote investment in developing and enhancing of the quality of the tourism product and infrastructure. |
Для КМО важно поощрять инвестиции в повышение качества туристических продуктов и инфраструктуры. |
Consequently, enhancing the quality of the human resources involved in their design and implementation is crucial. |
Следовательно, исключительно важное значение имеет повышение профессионального уровня кадров, занимающихся вопросами их разработки и осуществления. |
Measures for enhancing FDI flows to developing countries include improving the transparency of approval procedures and reducing lists of restricted areas. |
В число мероприятий по содействию поступлению ПИИ в развивающиеся страны входят повышение транспарентности процедур утверждения и сокращение перечня сфер ограничения. |
Competitiveness and challenge, enhancing of technical skills, predictable career prospects, mobility and shorter employment with better remuneration have also become attractive among young professionals. |
Для молодых специалистов привлекательными стали также дух состязательности и нацеленность на решение трудных задач, повышение уровня технических знаний, предсказуемость карьерного роста, мобильность и меньшая продолжительность работы при лучшем вознаграждении. |
The primary objective of enhancing cultural programmes is to reinforce pride and dignity in one's language and culture. |
Главной целью расширения культурных программ является повышение чувства гордости и приверженности своему языку и культуре. |
The activities will aim at enhancing international statistical development and coordination and the collection, compilation and dissemination of statistical data. |
Эта деятельность будет направлена на повышение эффективности и согласованности международной статистической деятельности, а также сбор, обобщение и распространение статистических данных. |
He concluded by expressing the hope that the meeting would further a common commitment to enhancing environmental decision-making and strengthening civil society. |
В заключение своего выступления он выразил надежду на то, что данное совещание будет способствовать активизации общих усилий, направленных на повышение эффективности процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и на укрепление гражданского общества. |
During the debate, Council members made several proposals aimed at improving and enhancing the role of women and peace and security. |
В ходе этих прений члены Совета выдвинули несколько предложений, нацеленных на повышение и укрепление роли женщин в поддержании мира и безопасности. |
The implementation of this recommendation would contribute to enhancing the effectiveness of humanitarian assistance for disaster reduction and response. |
Осуществление этой рекомендации внесет вклад в повышение эффективности оказания гуманитарной помощи в вопросах уменьшения опасности бедствий и реагирования на них. |
In that context, enhancing export competitiveness assumes critical significance. |
В этой связи решающее значение приобретает повышение конкурентоспособности экспорта. |
The UN-Habitat medium-term plan for 2008-2013 aims at strengthening its links with universities and enhancing the role of education in promoting sustainable urbanization. |
Среднесрочный план ООН-Хабитат на 2008-2013 годы направлен на укрепление связей с университетами и на повышение роли образования в содействии устойчивой урбанизации. |
In Kenya the Government effort is geared towards enhancing public awareness of existing rights and freedoms. |
В Кении правительство предпринимает усилия, направленные на повышение информированности населения в отношении существующих прав и свобод. |
In that context, good governance, particularly enhancing transparency and combating corruption, also plays an important role. |
В этом контексте важную роль также играет благое управление, особенно повышение уровня транспарентности и борьба с коррупцией. |