| It is underscored by three broad interconnected goals: increasing European-wide energy security, enhancing sustainability and fostering competition in Europe's internal energy market. | В договоре подчеркивается три глобальные взаимосвязанные цели: повышение уровня общеевропейской энергетической безопасности, повышение устойчивости и укрепление конкуренции на внутреннем энергетическом рынке Европы. | 
| ASEAN supports all initiatives focusing on enhancing youth employment, as many young people engage in illicit activities because of poverty and unemployment. | АСЕАН поддерживает все инициативы, направленные на повышение уровня занятости среди молодежи, поскольку многие молодые люди из-за нищеты и безработицы начинают заниматься незаконной деятельностью. | 
| For example, enhancing women's educational attainment positively impacts on maternal and child health. | Например, повышение уровня образованности женщин позитивно влияет на показатели здоровья матерей и детей. | 
| Recommendations made aim at enhancing transparency and effectiveness. | Изложенные рекомендации нацелены на повышение уровня транспарентности и эффективности. | 
| The main areas of UNIDO support included enhancing the ecological efficiency of economic growth and improving energy resources management for sustainable development. | К числу основных областей поддержки ЮНИДО относятся повышение экологической эффективности экономического роста и улучшение рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития. | 
| We reiterate that eradicating poverty and enhancing the quality of life for the poorest and most vulnerable remains the overarching development objective. | Мы вновь заявляем о том, что ликвидация нищеты и повышение качества жизни беднейших и наиболее уязвимых слоев населения остается определяющей задачей в области развития. | 
| Improving the productivity of local farmers is fundamental for enhancing agricultural development in developing countries. | Повышение производительности местных фермеров имеет важнейшее значение для ускорения сельскохозяйственного развития в развивающихся странах. | 
| Export restrictions are traditionally used for various policy purposes, including for enhancing food security, promoting downstream processing and raising government revenue. | Традиционно экспортные ограничения используются для достижения различных целей политики, включая обеспечение продовольственной безопасности, повышение степени переработки продукции и увеличение государственных доходов. | 
| The system is aimed at reflecting the voices of people from different walks of life while enhancing the expertise of the Assembly. | Эта система направлена на обеспечение учета взглядов представителей различных слоев населения и повышение уровня компетентности Собрания. | 
| Over the discussed period, two areas received greatest attention: enhancing access to and promoting motivation for learning. | В отчетный период наибольшее внимание уделялось двум направлениям работы: расширение доступа и повышение мотивации к получению знаний. | 
| The same programme calls for enhancing the legal, cultural and medical awareness of migrant workers. | В этой же Программе предусмотрено повышение правовой, культурной и медицинской информированности трудовых мигрантов. | 
| UN Women will greatly contribute to enhancing system-wide coherence, bringing together resources and mandates for greater impact. | Структура «ООНженщины» внесет большой вклад в повышение общесистемной слаженности работы, объединение ресурсов и мандатов в целях достижения более высоких результатов. | 
| The current partnership framework promotes greater coherence and predictability in enhancing the quality of the cooperation to meet the country's development needs. | Нынешние рамочные основы партнерства обеспечивают более высокую степень согласованности и предсказуемости работы, направленной на повышение качественного уровня сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей страны в области развития. | 
| Intergovernmental process of the General Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning | Осуществление в Генеральной Ассамблее межправительственного процесса, направленного на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных | 
| His delegation supported initiatives aimed at revitalizing the Special Committee and enhancing its efficiency. | Делегация Ирана поддерживает инициативы, направленные на оживление работы Специального комитета и повышение ее эффективности. | 
| This would contribute substantially to enhancing the quality of the national communications and is consistent with the recommendations of workshop participants. | Это позволяет внести значительный вклад в повышение качества национальных сообщений и согласуется с рекомендациями участников рабочих совещаний. | 
| UNODC financial resource management has focused on improved financial information reporting, cost-saving measures, enhancing transparency and ensuring compliance. | Усилия ЮНОДК в области управления финансовыми ресурсами направлены в первую очередь на совершенствование системы представления финансовой информации, принятие мер для экономии расходов, повышение прозрачности и обеспечение соблюдения. | 
| Implementing and enhancing result of data interoperability | Обеспечение и повышение результативности еятельности в области операционной сопоставимости данных | 
| Improved land and water management programmes and sustainable farming practices can make notable contributions towards enhancing agricultural productivity. | Заметный вклад в повышение производительности сельского хозяйства могут внести программы повышения эффективности землеустройства и водопользования и устойчивые методы сельскохозяйственного производства. | 
| Decentralization and enhancing the role of local authorities may be important steps to improving urban governance. | Важными шагами на пути к улучшению городского управления могут стать децентрализация и повышение роли местных органов власти. | 
| In fact, enhancing the efficiency of hydrocarbons use in the Russian Federation and Central Asia would mitigate energy security risks in importing countries. | Повышение эффективности использования углеводородов в Российской Федерации и Центральной Азии позволит снизить риски для энергетической безопасности в странах-импортерах. | 
| Critically, the broad focus of these councils acknowledges that enhancing competitiveness is a cross-cutting issue that requires interventions in many different fields. | Что крайне важно, широкий спектр деятельности этих советов подтверждает, что повышение конкурентоспособности является межсекторальной задачей, требующей осуществления мер в самых различных областях. | 
| Mining can contribute to poverty eradication, driving growth and enhancing living standards. | Добыча полезных ископаемых может способствовать ликвидации нищеты, обуславливая экономический рост и повышение уровня жизни. | 
| Malaysia was encouraged to note El Salvador's commitment to enhancing job creation, improving public services and upgrading infrastructure. | Малайзия с воодушевлением отметила приверженность Сальвадора курсу на более активное создание новых рабочих мест, повышение качества государственных услуг и модернизацию инфраструктуры. | 
| ASEAN had launched two initiatives aimed at ensuring long-term food security, enhancing cooperation among ASEAN nations and improving farmers' livelihoods. | АСЕАН запустила две инициативы, направленные на обеспечение долгосрочной продовольственной безопасности, расширение сотрудничества между странами в рамках АСЕАН и повышение доходов фермерских хозяйств. |