It is underscored by three broad interconnected goals: increasing European-wide energy security, enhancing sustainability and fostering competition in Europe's internal energy market. |
В договоре подчеркивается три глобальные взаимосвязанные цели: повышение уровня общеевропейской энергетической безопасности, повышение устойчивости и укрепление конкуренции на внутреннем энергетическом рынке Европы. |
ASEAN supports all initiatives focusing on enhancing youth employment, as many young people engage in illicit activities because of poverty and unemployment. |
АСЕАН поддерживает все инициативы, направленные на повышение уровня занятости среди молодежи, поскольку многие молодые люди из-за нищеты и безработицы начинают заниматься незаконной деятельностью. |
For example, enhancing women's educational attainment positively impacts on maternal and child health. |
Например, повышение уровня образованности женщин позитивно влияет на показатели здоровья матерей и детей. |
Recommendations made aim at enhancing transparency and effectiveness. |
Изложенные рекомендации нацелены на повышение уровня транспарентности и эффективности. |
The main areas of UNIDO support included enhancing the ecological efficiency of economic growth and improving energy resources management for sustainable development. |
К числу основных областей поддержки ЮНИДО относятся повышение экологической эффективности экономического роста и улучшение рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития. |
We reiterate that eradicating poverty and enhancing the quality of life for the poorest and most vulnerable remains the overarching development objective. |
Мы вновь заявляем о том, что ликвидация нищеты и повышение качества жизни беднейших и наиболее уязвимых слоев населения остается определяющей задачей в области развития. |
Improving the productivity of local farmers is fundamental for enhancing agricultural development in developing countries. |
Повышение производительности местных фермеров имеет важнейшее значение для ускорения сельскохозяйственного развития в развивающихся странах. |
Export restrictions are traditionally used for various policy purposes, including for enhancing food security, promoting downstream processing and raising government revenue. |
Традиционно экспортные ограничения используются для достижения различных целей политики, включая обеспечение продовольственной безопасности, повышение степени переработки продукции и увеличение государственных доходов. |
The system is aimed at reflecting the voices of people from different walks of life while enhancing the expertise of the Assembly. |
Эта система направлена на обеспечение учета взглядов представителей различных слоев населения и повышение уровня компетентности Собрания. |
Over the discussed period, two areas received greatest attention: enhancing access to and promoting motivation for learning. |
В отчетный период наибольшее внимание уделялось двум направлениям работы: расширение доступа и повышение мотивации к получению знаний. |
The same programme calls for enhancing the legal, cultural and medical awareness of migrant workers. |
В этой же Программе предусмотрено повышение правовой, культурной и медицинской информированности трудовых мигрантов. |
UN Women will greatly contribute to enhancing system-wide coherence, bringing together resources and mandates for greater impact. |
Структура «ООНженщины» внесет большой вклад в повышение общесистемной слаженности работы, объединение ресурсов и мандатов в целях достижения более высоких результатов. |
The current partnership framework promotes greater coherence and predictability in enhancing the quality of the cooperation to meet the country's development needs. |
Нынешние рамочные основы партнерства обеспечивают более высокую степень согласованности и предсказуемости работы, направленной на повышение качественного уровня сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей страны в области развития. |
Intergovernmental process of the General Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning |
Осуществление в Генеральной Ассамблее межправительственного процесса, направленного на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных |
His delegation supported initiatives aimed at revitalizing the Special Committee and enhancing its efficiency. |
Делегация Ирана поддерживает инициативы, направленные на оживление работы Специального комитета и повышение ее эффективности. |
This would contribute substantially to enhancing the quality of the national communications and is consistent with the recommendations of workshop participants. |
Это позволяет внести значительный вклад в повышение качества национальных сообщений и согласуется с рекомендациями участников рабочих совещаний. |
UNODC financial resource management has focused on improved financial information reporting, cost-saving measures, enhancing transparency and ensuring compliance. |
Усилия ЮНОДК в области управления финансовыми ресурсами направлены в первую очередь на совершенствование системы представления финансовой информации, принятие мер для экономии расходов, повышение прозрачности и обеспечение соблюдения. |
Implementing and enhancing result of data interoperability |
Обеспечение и повышение результативности еятельности в области операционной сопоставимости данных |
Improved land and water management programmes and sustainable farming practices can make notable contributions towards enhancing agricultural productivity. |
Заметный вклад в повышение производительности сельского хозяйства могут внести программы повышения эффективности землеустройства и водопользования и устойчивые методы сельскохозяйственного производства. |
Decentralization and enhancing the role of local authorities may be important steps to improving urban governance. |
Важными шагами на пути к улучшению городского управления могут стать децентрализация и повышение роли местных органов власти. |
In fact, enhancing the efficiency of hydrocarbons use in the Russian Federation and Central Asia would mitigate energy security risks in importing countries. |
Повышение эффективности использования углеводородов в Российской Федерации и Центральной Азии позволит снизить риски для энергетической безопасности в странах-импортерах. |
Critically, the broad focus of these councils acknowledges that enhancing competitiveness is a cross-cutting issue that requires interventions in many different fields. |
Что крайне важно, широкий спектр деятельности этих советов подтверждает, что повышение конкурентоспособности является межсекторальной задачей, требующей осуществления мер в самых различных областях. |
Mining can contribute to poverty eradication, driving growth and enhancing living standards. |
Добыча полезных ископаемых может способствовать ликвидации нищеты, обуславливая экономический рост и повышение уровня жизни. |
Malaysia was encouraged to note El Salvador's commitment to enhancing job creation, improving public services and upgrading infrastructure. |
Малайзия с воодушевлением отметила приверженность Сальвадора курсу на более активное создание новых рабочих мест, повышение качества государственных услуг и модернизацию инфраструктуры. |
ASEAN had launched two initiatives aimed at ensuring long-term food security, enhancing cooperation among ASEAN nations and improving farmers' livelihoods. |
АСЕАН запустила две инициативы, направленные на обеспечение долгосрочной продовольственной безопасности, расширение сотрудничества между странами в рамках АСЕАН и повышение доходов фермерских хозяйств. |