Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
Better harmonization of statistics through the adoption of international standards and concepts is essential for enhancing the quality of these data and making them available for use by policy makers and analysts in member countries. Повышение согласованности статистической информации за счет внедрения международных стандартов и концепций имеет исключительно важное значение для повышения качества этих данных и обеспечения возможностей их использования директивными органами и аналитиками в странах-членах.
In areas such as disaster management and improving search and rescue capabilities, we are ready to share our experiences and information with other countries with a view to enhancing international cooperation in those fields. В таких областях, как снижение последствий стихийных бедствий и повышение поисково-спасательных способностей, мы готовы поделиться с другими странами своим опытом и информацией в целях укрепления международного сотрудничества в этих сферах.
Mitigation of climate change Research reported by Parties targeted several main objectives, including higher efficiency of energy supply and use, developing renewable energy sources, and enhancing natural take-up of CO2 from the atmosphere. Исследования, о которых сообщили Стороны, были направлены на решение нескольких основных задач, включая повышение эффективности энергоснабжения и энергопользования, расширение использования возобновляемых источников энергии и увеличение естественного поглощения СО2 из атмосферы.
Although there are still some technical glitches, OIOS noted that various initiatives are under way to improve the use of the Galaxy system, including: creating and maintaining personal history profiles, managing vacancies and enhancing the selection process. Признавая, что еще имеют место некоторые технические недоработки, УСВН отметило, что предпринимаются различные меры, направленные на повышение эффективности использования системы «Гэлакси», включая создание и ведение личных кадровых файлов, регулирование вакансий и совершенствование процесса отбора персонала.
The huge welfare gain from the dynamic model is associated with the impact of capital accumulation, a result that emphasizes the importance of complementing trade liberalization with investment enhancing policies. Значительное повышение уровня благосостояния согласно динамической модели объясняется влиянием фактора накопления капитала, что представляет собой результат, подчеркивающий важность дополнения либерализации торговли стратегическими мерами по увеличению объема инвестиций.
Third, in a rapidly changing regional environment, and especially in view of the challenge posed by China's rapid growth, the subregion needs to direct resources towards enhancing competitiveness through skills upgrading and the development of more domestic technology. В-третьих, в быстро меняющихся в регионе условиях и особенно ввиду бурного роста китайской экономики субрегиону необходимо направить ресурсы на повышение конкурентоспособности путем совершенствования профессиональных навыков и разработки большего числа собственных технологий.
The level of participation and the active engagement of all the institutions were encouraging but there was a widely shared need for enhancing the impact of this meeting on the steps being taken to implement the Monterrey Consensus. Уровень участия и активность, проявленная со стороны всех учреждений, вселяют определенный оптимизм, однако многие участники совещания указали на необходимость повышение влияния этого мероприятия на меры, принимаемые в целях осуществления Монтеррейского консенсуса.
Working paper on approaches for rural development in the ESCWA region: enhancing small and medium enterprise competitiveness and infrastructure services Рабочий документ по вопросу о стратегиях развития сельских районов в регионе ЭСКЗА: повышение конкурентоспособности малых и средних предприятий и обеспечение более широкого предложения инфраструктурных услуг
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
Projects implemented by OAM in 2010 to assist indigenous peoples' communities were aimed at improving food security conditions and access to education, enhancing income generation and promoting institutional strengthening. Проекты, осуществленные МОМ в 2010 году в целях оказания помощи общинам коренных народов, были направлены на повышение продовольственной безопасности и улучшение доступа к образованию, повышение получаемого дохода и укрепление организационных структур.
C. Activities for learning lessons conducted so far are reported to have had a positive effect on enhancing operational efficiency and programme effectiveness Проводимая деятельность по учету накопленного опыта оказала, как сообщается, позитивное воздействие на повышение оперативной эффективности и результативности осуществления программ
Medium-term goals included creating a supportive policy environment for youth and enhancing their productive capacity, in line with the broader vision of transforming the agrarian economy into a knowledge-based economy, creating a productive middle class and fostering entrepreneurship. Среднесрочные цели включают в себя создание благоприятной политической среды для молодежи и повышение ее производственного потенциала, что согласуется с более широкой концепцией преобразования аграрной экономики в экономику, основанную на знаниях, формирования производительного среднего класса и содействия развитию предпринимательства.
Under the agenda item on enhancing the effectiveness of the treaty bodies, participants discussed ways to improve and harmonize the working methods of the treaty bodies. По пункту повестки дня, озаглавленному «Повышение эффективности договорных органов», участники совещания обсудили пути совершенствования и обеспечения согласованности работы договорных органов.
The SCO member States support strengthening the authority and enhancing the effectiveness of the United Nations through gradual reform, as well as the continued reinforcement of its capacity to respond appropriately and swiftly to challenges and threats. Государства - члены ШОС поддерживают укрепление авторитета и повышение эффективности ООН путем постепенного реформирования, а также непрерывное усиление ее потенциала в целях адекватного и оперативного реагирования на вызовы и угрозы.
Investing in enhancing the efficiency of public administration to facilitate business seems, however, particularly appropriate in times of crisis, when governments face growing public deficits and enterprises struggle to overcome a severe slowdown. Вместе с тем осуществление инвестиций в повышение эффективности государственного управления для упрощения деловых операций представляется особенно актуальной темой во времена кризиса, когда правительства сталкиваются с проблемами растущих дефицитов государственных бюджетов, а предприятия прилагают усилия для выхода из глубокого спада.
Good practices at the international level: enhancing awareness of, and participation in, climate change issues of children and young people Эффективные методы на международном уровне: повышение уровня осведомленности и участие детей и молодежи в решении проблем изменения климата
Together with its European partners, France finances activities in such areas as training and enhancing the performance of the verification regime, and has provided over 5 million euros in technical assistance to third countries since 2006. Вместе со своими европейскими партнерами Франция финансирует мероприятия, осуществляемые в таких областях, как подготовка кадров, повышение действенности режима контроля и оказание технической помощи третьим странам (на эти цели начиная с 2006 года израсходовано более 5 млн. евро).
Key results from the various interventions in Africa and Asia included improvements in job quality, occupational safety and health, fostering an entrepreneurial culture, and enhancing the voice of small business in policy and legislative processes. Основные результаты различных мероприятий, проведенных в Африке и Азии, включали в себя повышение качества занятости, улучшение охраны и гигиены труда, формирование предпринимательской культуры и увеличение веса малого бизнеса в политических и законодательных процессах.
MoPH considers the allocation of more budget and enhancing work capacity in this ministry as the major element for improvement of health services in the country in the long term. Министерство здравоохранения считает, что выделение большего объема бюджетных средств и повышение качества работы этого министерства являются главным условием улучшения медицинского обслуживания в стране в долгосрочном плане.
The Russian educational institutions in Estonia cooperate freely with the scientific institutions in Russia on subjects such as development of the Russian language and enhancing the teaching of the Russian language. Русскоязычные учебные заведения в Эстонии свободно сотрудничают с научными учреждениями в России по таким вопросам, как развитие русского языка и повышение качества преподавания русского языка.
According to this Resolution, the plan will focus on the development of the economy, increasing employment, enhancing housing and real estate, providing transportation and ensuring personal safety and enforcement, in twelve chosen localities, encompassing a population of 370,000 people. В соответствии с постановлением приоритетными задачами плана станут развитие экономической деятельности, повышение занятости, развитие сектора жилья и недвижимости, организация транспортной инфраструктуры и обеспечение личной безопасности и контроль за соблюдением законодательства в 12 выбранных районах с общей численностью населения 370000 человек.
As seen below, UNIDO has made considerable efforts to implement measures aimed at improving productivity, enhancing delivery capacity and increasing efficiency of ICT tools within the available budgetary resources. Как указано ниже, ЮНИДО предпринимает значительные усилия по реализации мер, призванных обеспечить повышение производительности, потенциала в области предоставления услуг и повышение эффективности средств ИКТ в рамках имеющихся бюджетных ресурсов.
Measures focus on enhancing the competitiveness of the EU forest sector and its diversification, as well as the protection and sustainable management of forests. Эти меры направлены прежде всего на повышение уровня конкурентоспособности сектора лесного хозяйства ЕС и его диверсификацию, а также на обеспечение более эффективной защиты лесов и более устойчивую практику лесопользования.
Measures taken have focused on expanding patrols and improving their effectiveness, enhancing communication between MONUSCO troops and local populations, and enabling local communities to warn authorities and the Mission of possible or impending attacks. В рамках принимаемых мер упор делается на активизацию патрулирования и повышение его эффективности, укрепление контактов между МООНСДРК и местным населением и расширение возможностей местных общин предупреждать власти и Миссию о возможных или неминуемых нападениях.
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий.